1 João 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Nje mehomi soku, olo hungkuno mtɨꞌmokalokweso sekwo honɨngkano wonyo miyoꞌnefoho. I oso hisoꞌno aꞌamu fihwo wonyo yososo nakwoꞌne nefoꞌmayoꞌne oso hiꞌnjɨꞌnwoho. Huhwo sohwo Mpohwo Anɨtuꞌnji humaho. Nakwoe wonyomneꞌno kako Mpohumo jomo ulɨmontonoho. Oso hwe wopɨngo sohwo Jisas Kɨlaisɨyoho. Yoꞌmayo iwoꞌnɨngkiso soꞌno Mpohwo sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Oso hwe huhwo sohwo nakwoe wonyomneꞌno tohino mɨkunɨmposo maꞌmentisofoho. Kakoe honɨyo nakwoe wonyo wae yaofoꞌne imoꞌmentisofoho. Olo hiloso nakwoe wonyomneꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu hopiꞌnonohino olo hwaho lopo humolawotofo sofe wonyomneꞌno imoꞌmentisofoho.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nakwo huno ole nayohoho, Nakwo Anɨtuye hungkuno hofiyo inɨngkayoꞌmanji Mpohwoꞌnji nakwoꞌnji sɨmeho afa nto inɨngkuhwono. Nakwo kakoe aꞌamu ne nto imoꞌnɨngkɨhwono.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Aꞌamu ole lososo, Ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho. Ose lososo Anɨtuye hungkunomo itoꞌno minɨngkayoꞌnjo sohwo hwasyoꞌnohino hweho. Hungkuno neso kakoe sɨmeho moꞌmo mawoꞌnnyo hweho.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo itoꞌno inɨngkaweso sohwo kako Anɨtumo sɨmeho uyoso engo umoꞌnɨmontonoho. Oso hiso kɨko isoso kɨko huno wakiyono. Kɨko Anɨtumo humahnno.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Aꞌamu fihwo ole lososo, Ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho. Ose lɨhwosi kakoe honɨngkano Jisasɨye honɨngkano paꞌnyo umoꞌnono.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Nje aꞌamu soku, olo hungkuno sekwo inɨngkayoꞌne mtɨꞌmokalokweso songoꞌmaho. Oꞌo, yofohofoho. Hohonta sɨmoꞌmo neꞌmo nto upaꞌnɨmotofofoho.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 I oso hungkuno hohontajoso huno naimentisoso olohonta Jisasɨmo uhwonɨngkahonɨngkuhwoni honɨngkano hungkuno hohontajoso songo paꞌnyo imoꞌnalofoho. Osoꞌno sɨkwoꞌmjohoso moiꞌwo imoꞌnalofoho. Pomponaho wopɨngoso weho.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Hwe fihwo ole lososo, Ngko pomponahopo humaleno. Ose lososo kako aꞌamu nomꞌne sohumo sɨmeho wonyo uyososo sɨkwoꞌmjohoꞌmo humaho.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Aꞌamu fihwo aꞌamu nomꞌne sohumo sɨmeho uyososo kako pomponahopo humaho. Oso hopo sopo nohumahwosi kako aꞌamu nomꞌne somo honɨngkano wonyomo mipemotawenehoho. Oꞌo, hofɨko kakineꞌno mopɨwasiyofoho.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Aꞌamu nomꞌne sohuneꞌno sɨmeho wonyo uyososo kako sɨkwoꞌmjohoꞌmo wohumamontonoho. Kako sɨkwoꞌmjohoꞌmo emoyonto honɨngkanoꞌno pijipijo iwoꞌnɨngkisofoho. Kakoe wonyomneꞌno tɨmpiꞌnyo imoꞌnonto honɨngkano itoꞌno muhwonyofoho.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Nje mehomi soku, Anɨtu kako Jisasɨmneꞌno sekwoe wonyo wae yaoꞌmentiso soꞌno ifalifaliyo semtɨꞌmokiyalokweno.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Sekwo hwe engo sohwasi olo hwe lohwo sɨmoꞌmo ne soꞌmo humamojo sohwo olohonta oseno humaso sohumo sekwo huno moiꞌwonoho. Osoꞌno semtɨꞌmokiyalokweno. Sekwo hwe songo sohwasi sekwoe yokumpohnꞌnyo hwe wonyo Seten sohumo uyakoloꞌmalofo soꞌno semtɨꞌmokiyalokweno.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Sekwo mehomi soku, sekwo Mpohumo huno itoꞌno seimentiso soꞌno semtɨꞌmokimentohefoho. Sekwo hwe engo sohwasi olo hwe lohwo sɨmoꞌmo ne soꞌmo humamojo sohwo olohonta humaso sohumo sekwo huno seimentiso soꞌno semtɨꞌmokimentohefoho.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno sɨmeho uyɨkutoho. Aꞌamu fihwo hwahoponjo yahinomo inɨngkaweso sohwo kako Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somo minɨngkayofoho.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Oꞌo hofɨko yoꞌmayo wonyo soꞌno sɨmeho fefoyo, yoꞌmayo hwaponjo somo tɨmo uhwononto hi umoꞌnɨngkahonɨngki yokumpohnꞌnyo mokosyohumayoso nakwo huno ole nayohoho. Oso hiso Anɨtu mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, hwahoponjo honɨngkanofoho.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnji moiꞌwo imoꞌnonefoho. I aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkayo sohwo songo neꞌno nohumantɨhwonefoho.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nje mehomi soku, sɨkuno moiꞌwo imoꞌnyoso mofoneponoho. Hohonta sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. Jisas Kɨlaisɨye mango sohwo wapmmontonoho. Olohonta kakoe mango sohwa nto iꞌmofapmmalofo. Osoꞌno nakwo huno ole. Sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmonteꞌno yohoho.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Aꞌamu fehohnjo nto nelɨkoꞌmaꞌmalofofoho. Osohwa nakwoe aꞌamuꞌnjoꞌmaho. Hofɨko nakwoe aꞌamuꞌntentesi hofɨko nakwoꞌnji neꞌno nohumafɨkutnnesohilo. I osoꞌno nto nelɨkoꞌmaꞌmalofofoho. Osoꞌno nakwo huno ole moiꞌwonoho, nakwoe aꞌamu neꞌmaho.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 I osoꞌno sekwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo moiꞌwo nto maꞌmalofofoho. Osoꞌno sekwo honɨngkano neso huno moiꞌwo nto seimaho.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Sekwo honɨngkano ne soꞌno huno maseyoho isosoꞌno mamtɨꞌmokalokuyohono. Oꞌo, sekwo honɨngkano ne soꞌnji honɨngkano hwasyo soꞌnji yofe uhwofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hwasyo hungkunoso hungkuno nehopi mtaꞌango mmoꞌnonefoho huno seyohoho. Osoꞌno semtɨꞌmokiyalokweno.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hwe hwasyo hungkunoꞌnjo sohwo tɨhwolo. Hwe ole lɨwoꞌnɨngkiso hweho. Jisas sohumo Anɨtu nakumneꞌno uhwosopoꞌmentisoꞌmaho. Ose lɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako Jisas Kɨlaisɨye mango hweho. Kako Mpohwo Anɨtuꞌnji kakoe Hwomu Jisasɨꞌnjimo ngkilaho ulɨwoꞌnɨmojo hweho.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Aꞌamu fihwo Anɨtuye Hwomu sohumo ngkilaho lɨwoꞌnɨngkiso sohwo Mpohwo huhuneꞌno ngkilaho lɨwoꞌnɨngkiso hweho. Aꞌamu fihwo Hwomu sohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo Mpohwo huhuneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso hweho.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Oso hungkuno hohonta upaꞌnɨmotofoso aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Oso hungkuno hiso sɨmehoꞌmo wosewoꞌmtoꞌmanji Mpohwo Anɨtuꞌnji hwomu sohwoꞌnji sekumo aho yokumpohnꞌnyo wosemokosyohumanjiyoho.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Olo hilo soꞌno nalɨmentisofoho. Nakwo kakoꞌnji songo neꞌnohini nohumentɨhwanefoho.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aꞌamuso sekumo honɨngkano hwasyomo ipemotasewofitnnohontnneꞌno semtɨꞌmokiyalokweno. Osoꞌno sekwo huno waseyono.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Sekwo Anɨtuye Towahuno nto mahonɨngkofi kako sekwoꞌnji humaho. Osoꞌno Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako sekwoꞌnji neꞌno humahwosi yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌno wolosetɨhwahwono. Kako hungkuno nehopiꞌnohini losetɨhwayo hweho. Hwasyo hungkuno ane hweho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo losetɨhwaso hopaso sekwo Jisas Kɨlaisɨmo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Ou, nje mehomi soku, sekwo Jisasɨmo fosyohumamno. Oseso kako poso sohonta nakwo yokumpohnꞌnyo lohofɨhwasi wonɨmango monanyoꞌnjo kakoꞌnji woswoꞌnantanoho.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Sekwo huno moiꞌwonoho. Jisas Kɨlais sohwo hwe wopɨngo hweho. Olo hilo soꞌno sekwo huno ole waseyono. Aꞌamu honɨngkano wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkiso sohwo Anɨtuye mehomi ne hweho.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.