1 João 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Nje mehomi soku, olo hungkuno mtɨꞌmokalokweso sekwo honɨngkano wonyo miyoꞌnefoho. I oso hisoꞌno aꞌamu fihwo wonyo yososo nakwoꞌne nefoꞌmayoꞌne oso hiꞌnjɨꞌnwoho. Huhwo sohwo Mpohwo Anɨtuꞌnji humaho. Nakwoe wonyomneꞌno kako Mpohumo jomo ulɨmontonoho. Oso hwe wopɨngo sohwo Jisas Kɨlaisɨyoho. Yoꞌmayo iwoꞌnɨngkiso soꞌno Mpohwo sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Oso hwe huhwo sohwo nakwoe wonyomneꞌno tohino mɨkunɨmposo maꞌmentisofoho. Kakoe honɨyo nakwoe wonyo wae yaofoꞌne imoꞌmentisofoho. Olo hiloso nakwoe wonyomneꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu hopiꞌnonohino olo hwaho lopo humolawotofo sofe wonyomneꞌno imoꞌmentisofoho.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Nakwo huno ole nayohoho, Nakwo Anɨtuye hungkuno hofiyo inɨngkayoꞌmanji Mpohwoꞌnji nakwoꞌnji sɨmeho afa nto inɨngkuhwono. Nakwo kakoe aꞌamu ne nto imoꞌnɨngkɨhwono.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Aꞌamu ole lososo, Ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho. Ose lososo Anɨtuye hungkunomo itoꞌno minɨngkayoꞌnjo sohwo hwasyoꞌnohino hweho. Hungkuno neso kakoe sɨmeho moꞌmo mawoꞌnnyo hweho.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo itoꞌno inɨngkaweso sohwo kako Anɨtumo sɨmeho uyoso engo umoꞌnɨmontonoho. Oso hiso kɨko isoso kɨko huno wakiyono. Kɨko Anɨtumo humahnno.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Aꞌamu fihwo ole lososo, Ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho. Ose lɨhwosi kakoe honɨngkano Jisasɨye honɨngkano paꞌnyo umoꞌnono.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Nje aꞌamu soku, olo hungkuno sekwo inɨngkayoꞌne mtɨꞌmokalokweso songoꞌmaho. Oꞌo, yofohofoho. Hohonta sɨmoꞌmo neꞌmo nto upaꞌnɨmotofofoho.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 I oso hungkuno hohontajoso huno naimentisoso olohonta Jisasɨmo uhwonɨngkahonɨngkuhwoni honɨngkano hungkuno hohontajoso songo paꞌnyo imoꞌnalofoho. Osoꞌno sɨkwoꞌmjohoso moiꞌwo imoꞌnalofoho. Pomponaho wopɨngoso weho.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Hwe fihwo ole lososo, Ngko pomponahopo humaleno. Ose lososo kako aꞌamu nomꞌne sohumo sɨmeho wonyo uyososo sɨkwoꞌmjohoꞌmo humaho.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Aꞌamu fihwo aꞌamu nomꞌne sohumo sɨmeho uyososo kako pomponahopo humaho. Oso hopo sopo nohumahwosi kako aꞌamu nomꞌne somo honɨngkano wonyomo mipemotawenehoho. Oꞌo, hofɨko kakineꞌno mopɨwasiyofoho.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Aꞌamu nomꞌne sohuneꞌno sɨmeho wonyo uyososo kako sɨkwoꞌmjohoꞌmo wohumamontonoho. Kako sɨkwoꞌmjohoꞌmo emoyonto honɨngkanoꞌno pijipijo iwoꞌnɨngkisofoho. Kakoe wonyomneꞌno tɨmpiꞌnyo imoꞌnonto honɨngkano itoꞌno muhwonyofoho.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Nje mehomi soku, Anɨtu kako Jisasɨmneꞌno sekwoe wonyo wae yaoꞌmentiso soꞌno ifalifaliyo semtɨꞌmokiyalokweno.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Sekwo hwe engo sohwasi olo hwe lohwo sɨmoꞌmo ne soꞌmo humamojo sohwo olohonta oseno humaso sohumo sekwo huno moiꞌwonoho. Osoꞌno semtɨꞌmokiyalokweno. Sekwo hwe songo sohwasi sekwoe yokumpohnꞌnyo hwe wonyo Seten sohumo uyakoloꞌmalofo soꞌno semtɨꞌmokiyalokweno.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Sekwo mehomi soku, sekwo Mpohumo huno itoꞌno seimentiso soꞌno semtɨꞌmokimentohefoho. Sekwo hwe engo sohwasi olo hwe lohwo sɨmoꞌmo ne soꞌmo humamojo sohwo olohonta humaso sohumo sekwo huno seimentiso soꞌno semtɨꞌmokimentohefoho.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno sɨmeho uyɨkutoho. Aꞌamu fihwo hwahoponjo yahinomo inɨngkaweso sohwo kako Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somo minɨngkayofoho.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Oꞌo hofɨko yoꞌmayo wonyo soꞌno sɨmeho fefoyo, yoꞌmayo hwaponjo somo tɨmo uhwononto hi umoꞌnɨngkahonɨngki yokumpohnꞌnyo mokosyohumayoso nakwo huno ole nayohoho. Oso hiso Anɨtu mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, hwahoponjo honɨngkanofoho.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnji moiꞌwo imoꞌnonefoho. I aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkayo sohwo songo neꞌno nohumantɨhwonefoho.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nje mehomi soku, sɨkuno moiꞌwo imoꞌnyoso mofoneponoho. Hohonta sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. Jisas Kɨlaisɨye mango sohwo wapmmontonoho. Olohonta kakoe mango sohwa nto iꞌmofapmmalofo. Osoꞌno nakwo huno ole. Sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmonteꞌno yohoho.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Aꞌamu fehohnjo nto nelɨkoꞌmaꞌmalofofoho. Osohwa nakwoe aꞌamuꞌnjoꞌmaho. Hofɨko nakwoe aꞌamuꞌntentesi hofɨko nakwoꞌnji neꞌno nohumafɨkutnnesohilo. I osoꞌno nto nelɨkoꞌmaꞌmalofofoho. Osoꞌno nakwo huno ole moiꞌwonoho, nakwoe aꞌamu neꞌmaho.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 I osoꞌno sekwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo moiꞌwo nto maꞌmalofofoho. Osoꞌno sekwo honɨngkano neso huno moiꞌwo nto seimaho.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Sekwo honɨngkano ne soꞌno huno maseyoho isosoꞌno mamtɨꞌmokalokuyohono. Oꞌo, sekwo honɨngkano ne soꞌnji honɨngkano hwasyo soꞌnji yofe uhwofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hwasyo hungkunoso hungkuno nehopi mtaꞌango mmoꞌnonefoho huno seyohoho. Osoꞌno semtɨꞌmokiyalokweno.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Hwe hwasyo hungkunoꞌnjo sohwo tɨhwolo. Hwe ole lɨwoꞌnɨngkiso hweho. Jisas sohumo Anɨtu nakumneꞌno uhwosopoꞌmentisoꞌmaho. Ose lɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako Jisas Kɨlaisɨye mango hweho. Kako Mpohwo Anɨtuꞌnji kakoe Hwomu Jisasɨꞌnjimo ngkilaho ulɨwoꞌnɨmojo hweho.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Aꞌamu fihwo Anɨtuye Hwomu sohumo ngkilaho lɨwoꞌnɨngkiso sohwo Mpohwo huhuneꞌno ngkilaho lɨwoꞌnɨngkiso hweho. Aꞌamu fihwo Hwomu sohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo Mpohwo huhuneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso hweho.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Oso hungkuno hohonta upaꞌnɨmotofoso aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Oso hungkuno hiso sɨmehoꞌmo wosewoꞌmtoꞌmanji Mpohwo Anɨtuꞌnji hwomu sohwoꞌnji sekumo aho yokumpohnꞌnyo wosemokosyohumanjiyoho.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Olo hilo soꞌno nalɨmentisofoho. Nakwo kakoꞌnji songo neꞌnohini nohumentɨhwanefoho.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aꞌamuso sekumo honɨngkano hwasyomo ipemotasewofitnnohontnneꞌno semtɨꞌmokiyalokweno. Osoꞌno sekwo huno waseyono.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Sekwo Anɨtuye Towahuno nto mahonɨngkofi kako sekwoꞌnji humaho. Osoꞌno Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako sekwoꞌnji neꞌno humahwosi yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌno wolosetɨhwahwono. Kako hungkuno nehopiꞌnohini losetɨhwayo hweho. Hwasyo hungkuno ane hweho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo losetɨhwaso hopaso sekwo Jisas Kɨlaisɨmo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ou, nje mehomi soku, sekwo Jisasɨmo fosyohumamno. Oseso kako poso sohonta nakwo yokumpohnꞌnyo lohofɨhwasi wonɨmango monanyoꞌnjo kakoꞌnji woswoꞌnantanoho.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Sekwo huno moiꞌwonoho. Jisas Kɨlais sohwo hwe wopɨngo hweho. Olo hilo soꞌno sekwo huno ole waseyono. Aꞌamu honɨngkano wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkiso sohwo Anɨtuye mehomi ne hweho.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.