1 João 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nje mehomi soku, olo hungkuno mtɨꞌmokalokweso sekwo honɨngkano wonyo miyoꞌnefoho. I oso hisoꞌno aꞌamu fihwo wonyo yososo nakwoꞌne nefoꞌmayoꞌne oso hiꞌnjɨꞌnwoho. Huhwo sohwo Mpohwo Anɨtuꞌnji humaho. Nakwoe wonyomneꞌno kako Mpohumo jomo ulɨmontonoho. Oso hwe wopɨngo sohwo Jisas Kɨlaisɨyoho. Yoꞌmayo iwoꞌnɨngkiso soꞌno Mpohwo sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Oso hwe huhwo sohwo nakwoe wonyomneꞌno tohino mɨkunɨmposo maꞌmentisofoho. Kakoe honɨyo nakwoe wonyo wae yaofoꞌne imoꞌmentisofoho. Olo hiloso nakwoe wonyomneꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu hopiꞌnonohino olo hwaho lopo humolawotofo sofe wonyomneꞌno imoꞌmentisofoho.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nakwo huno ole nayohoho, Nakwo Anɨtuye hungkuno hofiyo inɨngkayoꞌmanji Mpohwoꞌnji nakwoꞌnji sɨmeho afa nto inɨngkuhwono. Nakwo kakoe aꞌamu ne nto imoꞌnɨngkɨhwono.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Aꞌamu ole lososo, Ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho. Ose lososo Anɨtuye hungkunomo itoꞌno minɨngkayoꞌnjo sohwo hwasyoꞌnohino hweho. Hungkuno neso kakoe sɨmeho moꞌmo mawoꞌnnyo hweho.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo itoꞌno inɨngkaweso sohwo kako Anɨtumo sɨmeho uyoso engo umoꞌnɨmontonoho. Oso hiso kɨko isoso kɨko huno wakiyono. Kɨko Anɨtumo humahnno.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Aꞌamu fihwo ole lososo, Ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho. Ose lɨhwosi kakoe honɨngkano Jisasɨye honɨngkano paꞌnyo umoꞌnono.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Nje aꞌamu soku, olo hungkuno sekwo inɨngkayoꞌne mtɨꞌmokalokweso songoꞌmaho. Oꞌo, yofohofoho. Hohonta sɨmoꞌmo neꞌmo nto upaꞌnɨmotofofoho.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 I oso hungkuno hohontajoso huno naimentisoso olohonta Jisasɨmo uhwonɨngkahonɨngkuhwoni honɨngkano hungkuno hohontajoso songo paꞌnyo imoꞌnalofoho. Osoꞌno sɨkwoꞌmjohoso moiꞌwo imoꞌnalofoho. Pomponaho wopɨngoso weho.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Hwe fihwo ole lososo, Ngko pomponahopo humaleno. Ose lososo kako aꞌamu nomꞌne sohumo sɨmeho wonyo uyososo sɨkwoꞌmjohoꞌmo humaho.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Aꞌamu fihwo aꞌamu nomꞌne sohumo sɨmeho uyososo kako pomponahopo humaho. Oso hopo sopo nohumahwosi kako aꞌamu nomꞌne somo honɨngkano wonyomo mipemotawenehoho. Oꞌo, hofɨko kakineꞌno mopɨwasiyofoho.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Aꞌamu nomꞌne sohuneꞌno sɨmeho wonyo uyososo kako sɨkwoꞌmjohoꞌmo wohumamontonoho. Kako sɨkwoꞌmjohoꞌmo emoyonto honɨngkanoꞌno pijipijo iwoꞌnɨngkisofoho. Kakoe wonyomneꞌno tɨmpiꞌnyo imoꞌnonto honɨngkano itoꞌno muhwonyofoho.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nje mehomi soku, Anɨtu kako Jisasɨmneꞌno sekwoe wonyo wae yaoꞌmentiso soꞌno ifalifaliyo semtɨꞌmokiyalokweno.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Sekwo hwe engo sohwasi olo hwe lohwo sɨmoꞌmo ne soꞌmo humamojo sohwo olohonta oseno humaso sohumo sekwo huno moiꞌwonoho. Osoꞌno semtɨꞌmokiyalokweno. Sekwo hwe songo sohwasi sekwoe yokumpohnꞌnyo hwe wonyo Seten sohumo uyakoloꞌmalofo soꞌno semtɨꞌmokiyalokweno.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Sekwo mehomi soku, sekwo Mpohumo huno itoꞌno seimentiso soꞌno semtɨꞌmokimentohefoho. Sekwo hwe engo sohwasi olo hwe lohwo sɨmoꞌmo ne soꞌmo humamojo sohwo olohonta humaso sohumo sekwo huno seimentiso soꞌno semtɨꞌmokimentohefoho.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno sɨmeho uyɨkutoho. Aꞌamu fihwo hwahoponjo yahinomo inɨngkaweso sohwo kako Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somo minɨngkayofoho.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Oꞌo hofɨko yoꞌmayo wonyo soꞌno sɨmeho fefoyo, yoꞌmayo hwaponjo somo tɨmo uhwononto hi umoꞌnɨngkahonɨngki yokumpohnꞌnyo mokosyohumayoso nakwo huno ole nayohoho. Oso hiso Anɨtu mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, hwahoponjo honɨngkanofoho.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnji moiꞌwo imoꞌnonefoho. I aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkayo sohwo songo neꞌno nohumantɨhwonefoho.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nje mehomi soku, sɨkuno moiꞌwo imoꞌnyoso mofoneponoho. Hohonta sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. Jisas Kɨlaisɨye mango sohwo wapmmontonoho. Olohonta kakoe mango sohwa nto iꞌmofapmmalofo. Osoꞌno nakwo huno ole. Sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmonteꞌno yohoho.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Aꞌamu fehohnjo nto nelɨkoꞌmaꞌmalofofoho. Osohwa nakwoe aꞌamuꞌnjoꞌmaho. Hofɨko nakwoe aꞌamuꞌntentesi hofɨko nakwoꞌnji neꞌno nohumafɨkutnnesohilo. I osoꞌno nto nelɨkoꞌmaꞌmalofofoho. Osoꞌno nakwo huno ole moiꞌwonoho, nakwoe aꞌamu neꞌmaho.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 I osoꞌno sekwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo moiꞌwo nto maꞌmalofofoho. Osoꞌno sekwo honɨngkano neso huno moiꞌwo nto seimaho.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Sekwo honɨngkano ne soꞌno huno maseyoho isosoꞌno mamtɨꞌmokalokuyohono. Oꞌo, sekwo honɨngkano ne soꞌnji honɨngkano hwasyo soꞌnji yofe uhwofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hwasyo hungkunoso hungkuno nehopi mtaꞌango mmoꞌnonefoho huno seyohoho. Osoꞌno semtɨꞌmokiyalokweno.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hwe hwasyo hungkunoꞌnjo sohwo tɨhwolo. Hwe ole lɨwoꞌnɨngkiso hweho. Jisas sohumo Anɨtu nakumneꞌno uhwosopoꞌmentisoꞌmaho. Ose lɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako Jisas Kɨlaisɨye mango hweho. Kako Mpohwo Anɨtuꞌnji kakoe Hwomu Jisasɨꞌnjimo ngkilaho ulɨwoꞌnɨmojo hweho.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Aꞌamu fihwo Anɨtuye Hwomu sohumo ngkilaho lɨwoꞌnɨngkiso sohwo Mpohwo huhuneꞌno ngkilaho lɨwoꞌnɨngkiso hweho. Aꞌamu fihwo Hwomu sohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo Mpohwo huhuneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso hweho.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Oso hungkuno hohonta upaꞌnɨmotofoso aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Oso hungkuno hiso sɨmehoꞌmo wosewoꞌmtoꞌmanji Mpohwo Anɨtuꞌnji hwomu sohwoꞌnji sekumo aho yokumpohnꞌnyo wosemokosyohumanjiyoho.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Olo hilo soꞌno nalɨmentisofoho. Nakwo kakoꞌnji songo neꞌnohini nohumentɨhwanefoho.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aꞌamuso sekumo honɨngkano hwasyomo ipemotasewofitnnohontnneꞌno semtɨꞌmokiyalokweno. Osoꞌno sekwo huno waseyono.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Sekwo Anɨtuye Towahuno nto mahonɨngkofi kako sekwoꞌnji humaho. Osoꞌno Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako sekwoꞌnji neꞌno humahwosi yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌno wolosetɨhwahwono. Kako hungkuno nehopiꞌnohini losetɨhwayo hweho. Hwasyo hungkuno ane hweho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo losetɨhwaso hopaso sekwo Jisas Kɨlaisɨmo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Ou, nje mehomi soku, sekwo Jisasɨmo fosyohumamno. Oseso kako poso sohonta nakwo yokumpohnꞌnyo lohofɨhwasi wonɨmango monanyoꞌnjo kakoꞌnji woswoꞌnantanoho.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Sekwo huno moiꞌwonoho. Jisas Kɨlais sohwo hwe wopɨngo hweho. Olo hilo soꞌno sekwo huno ole waseyono. Aꞌamu honɨngkano wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkiso sohwo Anɨtuye mehomi ne hweho.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.