1 João 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Nje mehomi soku, olo hungkuno mtɨꞌmokalokweso sekwo honɨngkano wonyo miyoꞌnefoho. I oso hisoꞌno aꞌamu fihwo wonyo yososo nakwoꞌne nefoꞌmayoꞌne oso hiꞌnjɨꞌnwoho. Huhwo sohwo Mpohwo Anɨtuꞌnji humaho. Nakwoe wonyomneꞌno kako Mpohumo jomo ulɨmontonoho. Oso hwe wopɨngo sohwo Jisas Kɨlaisɨyoho. Yoꞌmayo iwoꞌnɨngkiso soꞌno Mpohwo sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Oso hwe huhwo sohwo nakwoe wonyomneꞌno tohino mɨkunɨmposo maꞌmentisofoho. Kakoe honɨyo nakwoe wonyo wae yaofoꞌne imoꞌmentisofoho. Olo hiloso nakwoe wonyomneꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu hopiꞌnonohino olo hwaho lopo humolawotofo sofe wonyomneꞌno imoꞌmentisofoho.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nakwo huno ole nayohoho, Nakwo Anɨtuye hungkuno hofiyo inɨngkayoꞌmanji Mpohwoꞌnji nakwoꞌnji sɨmeho afa nto inɨngkuhwono. Nakwo kakoe aꞌamu ne nto imoꞌnɨngkɨhwono.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Aꞌamu ole lososo, Ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho. Ose lososo Anɨtuye hungkunomo itoꞌno minɨngkayoꞌnjo sohwo hwasyoꞌnohino hweho. Hungkuno neso kakoe sɨmeho moꞌmo mawoꞌnnyo hweho.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Aꞌamu Anɨtuye hungkunomo itoꞌno inɨngkaweso sohwo kako Anɨtumo sɨmeho uyoso engo umoꞌnɨmontonoho. Oso hiso kɨko isoso kɨko huno wakiyono. Kɨko Anɨtumo humahnno.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Aꞌamu fihwo ole lososo, Ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho. Ose lɨhwosi kakoe honɨngkano Jisasɨye honɨngkano paꞌnyo umoꞌnono.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Nje aꞌamu soku, olo hungkuno sekwo inɨngkayoꞌne mtɨꞌmokalokweso songoꞌmaho. Oꞌo, yofohofoho. Hohonta sɨmoꞌmo neꞌmo nto upaꞌnɨmotofofoho.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 I oso hungkuno hohontajoso huno naimentisoso olohonta Jisasɨmo uhwonɨngkahonɨngkuhwoni honɨngkano hungkuno hohontajoso songo paꞌnyo imoꞌnalofoho. Osoꞌno sɨkwoꞌmjohoso moiꞌwo imoꞌnalofoho. Pomponaho wopɨngoso weho.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Hwe fihwo ole lososo, Ngko pomponahopo humaleno. Ose lososo kako aꞌamu nomꞌne sohumo sɨmeho wonyo uyososo sɨkwoꞌmjohoꞌmo humaho.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Aꞌamu fihwo aꞌamu nomꞌne sohumo sɨmeho uyososo kako pomponahopo humaho. Oso hopo sopo nohumahwosi kako aꞌamu nomꞌne somo honɨngkano wonyomo mipemotawenehoho. Oꞌo, hofɨko kakineꞌno mopɨwasiyofoho.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Aꞌamu nomꞌne sohuneꞌno sɨmeho wonyo uyososo kako sɨkwoꞌmjohoꞌmo wohumamontonoho. Kako sɨkwoꞌmjohoꞌmo emoyonto honɨngkanoꞌno pijipijo iwoꞌnɨngkisofoho. Kakoe wonyomneꞌno tɨmpiꞌnyo imoꞌnonto honɨngkano itoꞌno muhwonyofoho.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nje mehomi soku, Anɨtu kako Jisasɨmneꞌno sekwoe wonyo wae yaoꞌmentiso soꞌno ifalifaliyo semtɨꞌmokiyalokweno.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Sekwo hwe engo sohwasi olo hwe lohwo sɨmoꞌmo ne soꞌmo humamojo sohwo olohonta oseno humaso sohumo sekwo huno moiꞌwonoho. Osoꞌno semtɨꞌmokiyalokweno. Sekwo hwe songo sohwasi sekwoe yokumpohnꞌnyo hwe wonyo Seten sohumo uyakoloꞌmalofo soꞌno semtɨꞌmokiyalokweno.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Sekwo mehomi soku, sekwo Mpohumo huno itoꞌno seimentiso soꞌno semtɨꞌmokimentohefoho. Sekwo hwe engo sohwasi olo hwe lohwo sɨmoꞌmo ne soꞌmo humamojo sohwo olohonta humaso sohumo sekwo huno seimentiso soꞌno semtɨꞌmokimentohefoho.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno sɨmeho uyɨkutoho. Aꞌamu fihwo hwahoponjo yahinomo inɨngkaweso sohwo kako Anɨtuye hungkuno neꞌnjo somo minɨngkayofoho.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Oꞌo hofɨko yoꞌmayo wonyo soꞌno sɨmeho fefoyo, yoꞌmayo hwaponjo somo tɨmo uhwononto hi umoꞌnɨngkahonɨngki yokumpohnꞌnyo mokosyohumayoso nakwo huno ole nayohoho. Oso hiso Anɨtu mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, hwahoponjo honɨngkanofoho.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnji moiꞌwo imoꞌnonefoho. I aꞌamu Anɨtuye hungkunomo inɨngkayo sohwo songo neꞌno nohumantɨhwonefoho.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Nje mehomi soku, sɨkuno moiꞌwo imoꞌnyoso mofoneponoho. Hohonta sekwo nto upaꞌnɨmentohofofoho. Jisas Kɨlaisɨye mango sohwo wapmmontonoho. Olohonta kakoe mango sohwa nto iꞌmofapmmalofo. Osoꞌno nakwo huno ole. Sɨkuno moiꞌwo umoꞌnɨmonteꞌno yohoho.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Aꞌamu fehohnjo nto nelɨkoꞌmaꞌmalofofoho. Osohwa nakwoe aꞌamuꞌnjoꞌmaho. Hofɨko nakwoe aꞌamuꞌntentesi hofɨko nakwoꞌnji neꞌno nohumafɨkutnnesohilo. I osoꞌno nto nelɨkoꞌmaꞌmalofofoho. Osoꞌno nakwo huno ole moiꞌwonoho, nakwoe aꞌamu neꞌmaho.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 I osoꞌno sekwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo moiꞌwo nto maꞌmalofofoho. Osoꞌno sekwo honɨngkano neso huno moiꞌwo nto seimaho.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Sekwo honɨngkano ne soꞌno huno maseyoho isosoꞌno mamtɨꞌmokalokuyohono. Oꞌo, sekwo honɨngkano ne soꞌnji honɨngkano hwasyo soꞌnji yofe uhwofɨwoꞌnɨngkohofofoho. Hwasyo hungkunoso hungkuno nehopi mtaꞌango mmoꞌnonefoho huno seyohoho. Osoꞌno semtɨꞌmokiyalokweno.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Hwe hwasyo hungkunoꞌnjo sohwo tɨhwolo. Hwe ole lɨwoꞌnɨngkiso hweho. Jisas sohumo Anɨtu nakumneꞌno uhwosopoꞌmentisoꞌmaho. Ose lɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako Jisas Kɨlaisɨye mango hweho. Kako Mpohwo Anɨtuꞌnji kakoe Hwomu Jisasɨꞌnjimo ngkilaho ulɨwoꞌnɨmojo hweho.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Aꞌamu fihwo Anɨtuye Hwomu sohumo ngkilaho lɨwoꞌnɨngkiso sohwo Mpohwo huhuneꞌno ngkilaho lɨwoꞌnɨngkiso hweho. Aꞌamu fihwo Hwomu sohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso sohwo Mpohwo huhuneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkiso hweho.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Oso hungkuno hohonta upaꞌnɨmotofoso aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Oso hungkuno hiso sɨmehoꞌmo wosewoꞌmtoꞌmanji Mpohwo Anɨtuꞌnji hwomu sohwoꞌnji sekumo aho yokumpohnꞌnyo wosemokosyohumanjiyoho.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Olo hilo soꞌno nalɨmentisofoho. Nakwo kakoꞌnji songo neꞌnohini nohumentɨhwanefoho.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aꞌamuso sekumo honɨngkano hwasyomo ipemotasewofitnnohontnneꞌno semtɨꞌmokiyalokweno. Osoꞌno sekwo huno waseyono.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Sekwo Anɨtuye Towahuno nto mahonɨngkofi kako sekwoꞌnji humaho. Osoꞌno Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako sekwoꞌnji neꞌno humahwosi yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌno wolosetɨhwahwono. Kako hungkuno nehopiꞌnohini losetɨhwayo hweho. Hwasyo hungkuno ane hweho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo losetɨhwaso hopaso sekwo Jisas Kɨlaisɨmo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Ou, nje mehomi soku, sekwo Jisasɨmo fosyohumamno. Oseso kako poso sohonta nakwo yokumpohnꞌnyo lohofɨhwasi wonɨmango monanyoꞌnjo kakoꞌnji woswoꞌnantanoho.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Sekwo huno moiꞌwonoho. Jisas Kɨlais sohwo hwe wopɨngo hweho. Olo hilo soꞌno sekwo huno ole waseyono. Aꞌamu honɨngkano wopɨngoꞌnohini iwoꞌnɨngkiso sohwo Anɨtuye mehomi ne hweho.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.