1 Coríntios 8
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko hwasyo anɨtuneꞌno yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwo ngkimo oso yahu hisoꞌno hungkuno ntohonɨmalofo kuyoho. Osoꞌno sekwo ngkimo ole ntɨmalofo. Olo yahu loso nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi wonantantaho. Manyoꞌnjo uyantantaho. Ose ntɨmalofofoho. Olo hilo soꞌno aꞌamu huno kengo kengo mokosyohumalofo. Aꞌamu fihwo kako huno ole syafɨsyɨhwoloho. Nje hunoso ntoꞌnohinofoho. Aꞌamu huno kengoꞌnjoso hofɨkoe hunoso ntoꞌnohinɨꞌmaho. Aꞌamu kako huno ose syafɨsyoso sohwo kako yokumpohnꞌnyo imoꞌnonto nomꞌne aꞌamuso monje esyalofoho. Oꞌo, kɨko huno oloꞌno fɨsyafɨsyo. Aꞌamu olo hilo soꞌno huno kengo kengoꞌnjo soꞌnji nakwo sɨmeho uyano. Oso yahino wopɨngo huhwo sohwo nakumo yokumpohnꞌnyo wonasosofitoꞌmtonoho.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Aꞌamu fihwa hofɨko huno ole syafɨhuꞌmalofi, oloso nakwo yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌno huno nayohoho. Oso aꞌamu huhwo sohwafe hunoso ntoꞌno mosyafɨsiyofoho. Fehohnjoso huno motɨpemasoꞌnjo humalofo.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 U, aꞌamu fihwo kako Anɨtumo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso oso huneꞌno Anɨtu kako huno ntoꞌno uyohoho. Nje aꞌamu ne hwosoho ulalofoho.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 — ausente —
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 — ausente —
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 — ausente —
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Oseso aꞌamu fehohnjo hofɨko hohonta hwasyo anɨtumo inɨngkamotofoso hofɨko olohonta nakwoe Anɨtu ne sohumo kahopi inɨngkowalokwofo. Osoꞌno hofɨko hwasyo anɨtu ne anefoho esoꞌno huno ntoꞌno muyofoho. Oseso hofɨko ole syofɨsyalokwofo, aꞌamu hofɨko oso yahu hwasyo anɨtumneꞌno fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko nifijoso u hofɨko oso hwasyo anɨtu sohwoe yofeso hoꞌnomalokwofo. Ose syofɨsyalokwofo. Osoꞌno hofɨko ole lalokwofo. Aꞌamu hofɨko hwasyo anɨtu sohuneꞌno yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofoso oso yahu hiso nakwo nasoꞌmanji u nakwo yahino wonyo yalokuhwono.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Osoꞌno huno waseyono. Nakwo oso yahuso nasoꞌmanji Anɨtu kako nakumo ole monalonefoho. Oso yahinoso wonyofoho. U, nakwo oso yahuso manyoꞌnjo yasoꞌmanji Anɨtu kako nakumo ole monalonefoho. Oso yahinoso wopɨngofoho. Ose monalonefoho.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 I osoꞌno sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Anɨtuye aꞌamu ne fehohnjoso hofɨko Anɨtumo sɨmeho weꞌeꞌnohini uyalokwofoso hofɨko huno ole syofɨsyalokwofo. Hwasyo anɨtumneꞌno yahu fonjokisasyohofoso nakwo nasoꞌmanji oso wonyofoho. Ose syofɨsyalokwofo. I sekwo soku sekwo huno ole syofɨsyalokwofo. Oso yahu hiso nakwo nasoꞌmanji oso wopɨngofoho. Honɨngkano wonyo anefoho. Ose syafɨsyɨkuji oso yahu hiso sekwo nonontanɨngkuji oso aꞌamu sɨmeho weꞌe unyoso hofɨko nosehonɨngkuji ole wolantɨfeho, U, hofɨko yahu nalokwofo. Osoꞌno ngko huhwoꞌnnonji wonano. Ose ko lɨkuji yahu nifijoꞌmanji u hofɨko hofɨkoe sɨmeho moꞌmo hungkuno hnnyoso hwotoho wofeentɨfeho. Ose ikujoꞌno Anɨtu kako wonyofoho ulɨmontonoho.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Sekwo aꞌamu yoꞌmayo soꞌno huno ntoꞌnohinoꞌnjɨꞌnwoho lɨwoꞌnɨngkohofo soku sekwo oso hwasyo anɨtuye ango somo nosyukuji yahu nɨngkahonɨngkuji aꞌamu nomꞌnehwo kako sɨmeho moꞌmo huno angaꞌnohino yokumpohnꞌnyo mutoꞌnyoso huno kengo kengo syafɨhuꞌnyo sohwo kako nosehonɨngkuhwosi kako oso yahu hwasyo anɨtu oso huneꞌno fonjokisasyohofoso kako huhwoꞌnji yahu hiso wonantɨfeho.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Ihwoni, senɨngkwaꞌwehwo huhwo sohwo oso hwe sohumneꞌno Kɨlais kako asomo utɨmayoꞌne poyo peꞌnɨmentiso oso hwe huhwo sohumo sekwoe huno wopɨngo soꞌnji sekwo kakimo wonyo umokantɨfeho.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Oso aꞌamu sɨmeho moꞌmo huno angaꞌnohino yokumpohnꞌnyo mutoꞌnyo sohumo sekwo wonyo umokufijo soꞌno sekwo Kɨlais huhumo wonyo ulohofantɨfeho.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Oseso ngko yahu fehohnjoso nonɨꞌmoho. Hwapɨngoso ngko oso yahu hiso nɨmeso nje nɨngkwahwoe honɨngkanoso wonyo umokumesoꞌno ngko oso yahuso apaꞌno manɨmnehono.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.