1 Coríntios 8

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko hwasyo anɨtuneꞌno yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwo ngkimo oso yahu hisoꞌno hungkuno ntohonɨmalofo kuyoho. Osoꞌno sekwo ngkimo ole ntɨmalofo. Olo yahu loso nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi wonantantaho. Manyoꞌnjo uyantantaho. Ose ntɨmalofofoho. Olo hilo soꞌno aꞌamu huno kengo kengo mokosyohumalofo. Aꞌamu fihwo kako huno ole syafɨsyɨhwoloho. Nje hunoso ntoꞌnohinofoho. Aꞌamu huno kengoꞌnjoso hofɨkoe hunoso ntoꞌnohinɨꞌmaho. Aꞌamu kako huno ose syafɨsyoso sohwo kako yokumpohnꞌnyo imoꞌnonto nomꞌne aꞌamuso monje esyalofoho. Oꞌo, kɨko huno oloꞌno fɨsyafɨsyo. Aꞌamu olo hilo soꞌno huno kengo kengoꞌnjo soꞌnji nakwo sɨmeho uyano. Oso yahino wopɨngo huhwo sohwo nakumo yokumpohnꞌnyo wonasosofitoꞌmtonoho.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Aꞌamu fihwa hofɨko huno ole syafɨhuꞌmalofi, oloso nakwo yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌno huno nayohoho. Oso aꞌamu huhwo sohwafe hunoso ntoꞌno mosyafɨsiyofoho. Fehohnjoso huno motɨpemasoꞌnjo humalofo.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 U, aꞌamu fihwo kako Anɨtumo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso oso huneꞌno Anɨtu kako huno ntoꞌno uyohoho. Nje aꞌamu ne hwosoho ulalofoho.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 — ausente —
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 — ausente —
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 — ausente —
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Oseso aꞌamu fehohnjo hofɨko hohonta hwasyo anɨtumo inɨngkamotofoso hofɨko olohonta nakwoe Anɨtu ne sohumo kahopi inɨngkowalokwofo. Osoꞌno hofɨko hwasyo anɨtu ne anefoho esoꞌno huno ntoꞌno muyofoho. Oseso hofɨko ole syofɨsyalokwofo, aꞌamu hofɨko oso yahu hwasyo anɨtumneꞌno fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko nifijoso u hofɨko oso hwasyo anɨtu sohwoe yofeso hoꞌnomalokwofo. Ose syofɨsyalokwofo. Osoꞌno hofɨko ole lalokwofo. Aꞌamu hofɨko hwasyo anɨtu sohuneꞌno yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofoso oso yahu hiso nakwo nasoꞌmanji u nakwo yahino wonyo yalokuhwono.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Osoꞌno huno waseyono. Nakwo oso yahuso nasoꞌmanji Anɨtu kako nakumo ole monalonefoho. Oso yahinoso wonyofoho. U, nakwo oso yahuso manyoꞌnjo yasoꞌmanji Anɨtu kako nakumo ole monalonefoho. Oso yahinoso wopɨngofoho. Ose monalonefoho.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 I osoꞌno sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Anɨtuye aꞌamu ne fehohnjoso hofɨko Anɨtumo sɨmeho weꞌeꞌnohini uyalokwofoso hofɨko huno ole syofɨsyalokwofo. Hwasyo anɨtumneꞌno yahu fonjokisasyohofoso nakwo nasoꞌmanji oso wonyofoho. Ose syofɨsyalokwofo. I sekwo soku sekwo huno ole syofɨsyalokwofo. Oso yahu hiso nakwo nasoꞌmanji oso wopɨngofoho. Honɨngkano wonyo anefoho. Ose syafɨsyɨkuji oso yahu hiso sekwo nonontanɨngkuji oso aꞌamu sɨmeho weꞌe unyoso hofɨko nosehonɨngkuji ole wolantɨfeho, U, hofɨko yahu nalokwofo. Osoꞌno ngko huhwoꞌnnonji wonano. Ose ko lɨkuji yahu nifijoꞌmanji u hofɨko hofɨkoe sɨmeho moꞌmo hungkuno hnnyoso hwotoho wofeentɨfeho. Ose ikujoꞌno Anɨtu kako wonyofoho ulɨmontonoho.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Sekwo aꞌamu yoꞌmayo soꞌno huno ntoꞌnohinoꞌnjɨꞌnwoho lɨwoꞌnɨngkohofo soku sekwo oso hwasyo anɨtuye ango somo nosyukuji yahu nɨngkahonɨngkuji aꞌamu nomꞌnehwo kako sɨmeho moꞌmo huno angaꞌnohino yokumpohnꞌnyo mutoꞌnyoso huno kengo kengo syafɨhuꞌnyo sohwo kako nosehonɨngkuhwosi kako oso yahu hwasyo anɨtu oso huneꞌno fonjokisasyohofoso kako huhwoꞌnji yahu hiso wonantɨfeho.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ihwoni, senɨngkwaꞌwehwo huhwo sohwo oso hwe sohumneꞌno Kɨlais kako asomo utɨmayoꞌne poyo peꞌnɨmentiso oso hwe huhwo sohumo sekwoe huno wopɨngo soꞌnji sekwo kakimo wonyo umokantɨfeho.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Oso aꞌamu sɨmeho moꞌmo huno angaꞌnohino yokumpohnꞌnyo mutoꞌnyo sohumo sekwo wonyo umokufijo soꞌno sekwo Kɨlais huhumo wonyo ulohofantɨfeho.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Oseso ngko yahu fehohnjoso nonɨꞌmoho. Hwapɨngoso ngko oso yahu hiso nɨmeso nje nɨngkwahwoe honɨngkanoso wonyo umokumesoꞌno ngko oso yahuso apaꞌno manɨmnehono.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.