1 Coríntios 8
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko hwasyo anɨtuneꞌno yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwo ngkimo oso yahu hisoꞌno hungkuno ntohonɨmalofo kuyoho. Osoꞌno sekwo ngkimo ole ntɨmalofo. Olo yahu loso nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi wonantantaho. Manyoꞌnjo uyantantaho. Ose ntɨmalofofoho. Olo hilo soꞌno aꞌamu huno kengo kengo mokosyohumalofo. Aꞌamu fihwo kako huno ole syafɨsyɨhwoloho. Nje hunoso ntoꞌnohinofoho. Aꞌamu huno kengoꞌnjoso hofɨkoe hunoso ntoꞌnohinɨꞌmaho. Aꞌamu kako huno ose syafɨsyoso sohwo kako yokumpohnꞌnyo imoꞌnonto nomꞌne aꞌamuso monje esyalofoho. Oꞌo, kɨko huno oloꞌno fɨsyafɨsyo. Aꞌamu olo hilo soꞌno huno kengo kengoꞌnjo soꞌnji nakwo sɨmeho uyano. Oso yahino wopɨngo huhwo sohwo nakumo yokumpohnꞌnyo wonasosofitoꞌmtonoho.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Aꞌamu fihwa hofɨko huno ole syafɨhuꞌmalofi, oloso nakwo yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌno huno nayohoho. Oso aꞌamu huhwo sohwafe hunoso ntoꞌno mosyafɨsiyofoho. Fehohnjoso huno motɨpemasoꞌnjo humalofo.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 U, aꞌamu fihwo kako Anɨtumo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso oso huneꞌno Anɨtu kako huno ntoꞌno uyohoho. Nje aꞌamu ne hwosoho ulalofoho.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 — ausente —
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 — ausente —
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 — ausente —
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Oseso aꞌamu fehohnjo hofɨko hohonta hwasyo anɨtumo inɨngkamotofoso hofɨko olohonta nakwoe Anɨtu ne sohumo kahopi inɨngkowalokwofo. Osoꞌno hofɨko hwasyo anɨtu ne anefoho esoꞌno huno ntoꞌno muyofoho. Oseso hofɨko ole syofɨsyalokwofo, aꞌamu hofɨko oso yahu hwasyo anɨtumneꞌno fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko nifijoso u hofɨko oso hwasyo anɨtu sohwoe yofeso hoꞌnomalokwofo. Ose syofɨsyalokwofo. Osoꞌno hofɨko ole lalokwofo. Aꞌamu hofɨko hwasyo anɨtu sohuneꞌno yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofoso oso yahu hiso nakwo nasoꞌmanji u nakwo yahino wonyo yalokuhwono.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Osoꞌno huno waseyono. Nakwo oso yahuso nasoꞌmanji Anɨtu kako nakumo ole monalonefoho. Oso yahinoso wonyofoho. U, nakwo oso yahuso manyoꞌnjo yasoꞌmanji Anɨtu kako nakumo ole monalonefoho. Oso yahinoso wopɨngofoho. Ose monalonefoho.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 I osoꞌno sekwo nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Anɨtuye aꞌamu ne fehohnjoso hofɨko Anɨtumo sɨmeho weꞌeꞌnohini uyalokwofoso hofɨko huno ole syofɨsyalokwofo. Hwasyo anɨtumneꞌno yahu fonjokisasyohofoso nakwo nasoꞌmanji oso wonyofoho. Ose syofɨsyalokwofo. I sekwo soku sekwo huno ole syofɨsyalokwofo. Oso yahu hiso nakwo nasoꞌmanji oso wopɨngofoho. Honɨngkano wonyo anefoho. Ose syafɨsyɨkuji oso yahu hiso sekwo nonontanɨngkuji oso aꞌamu sɨmeho weꞌe unyoso hofɨko nosehonɨngkuji ole wolantɨfeho, U, hofɨko yahu nalokwofo. Osoꞌno ngko huhwoꞌnnonji wonano. Ose ko lɨkuji yahu nifijoꞌmanji u hofɨko hofɨkoe sɨmeho moꞌmo hungkuno hnnyoso hwotoho wofeentɨfeho. Ose ikujoꞌno Anɨtu kako wonyofoho ulɨmontonoho.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Sekwo aꞌamu yoꞌmayo soꞌno huno ntoꞌnohinoꞌnjɨꞌnwoho lɨwoꞌnɨngkohofo soku sekwo oso hwasyo anɨtuye ango somo nosyukuji yahu nɨngkahonɨngkuji aꞌamu nomꞌnehwo kako sɨmeho moꞌmo huno angaꞌnohino yokumpohnꞌnyo mutoꞌnyoso huno kengo kengo syafɨhuꞌnyo sohwo kako nosehonɨngkuhwosi kako oso yahu hwasyo anɨtu oso huneꞌno fonjokisasyohofoso kako huhwoꞌnji yahu hiso wonantɨfeho.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ihwoni, senɨngkwaꞌwehwo huhwo sohwo oso hwe sohumneꞌno Kɨlais kako asomo utɨmayoꞌne poyo peꞌnɨmentiso oso hwe huhwo sohumo sekwoe huno wopɨngo soꞌnji sekwo kakimo wonyo umokantɨfeho.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Oso aꞌamu sɨmeho moꞌmo huno angaꞌnohino yokumpohnꞌnyo mutoꞌnyo sohumo sekwo wonyo umokufijo soꞌno sekwo Kɨlais huhumo wonyo ulohofantɨfeho.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Oseso ngko yahu fehohnjoso nonɨꞌmoho. Hwapɨngoso ngko oso yahu hiso nɨmeso nje nɨngkwahwoe honɨngkanoso wonyo umokumesoꞌno ngko oso yahuso apaꞌno manɨmnehono.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.