1 Coríntios 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aꞌamu hufaꞌu sohwaꞌu Anɨtumneꞌno sɨmeho unyo sohwaꞌu siko yoka hnnɨngkohosɨsi siko oso yoka hiso ikwolofoꞌne sopo motusoso wopɨngotaho. Oꞌo, aꞌamu Anɨtumo sɨmeho muyoꞌnjoso hofɨko oso hungkuno somo mɨhwajiyoso wopɨngoꞌmaho. Osoꞌno sekwo wonɨmango masotaho. Anɨtuye aꞌamu ne sohwa hofɨko ntoꞌno womɨhwajɨfe.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Sekwo olo soꞌno huno maseyotaho. Hwangku nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi hwe moyaꞌmi olo hwaho lopo humalofo sofe hungkunomo ukwolofantanoho. Osoꞌno huno maseyotaho. I, hwangku sekwo aꞌamu hopiꞌnonohinofe hungkuno ikwolopijoꞌmanji u oso hungkuno weꞌe yoka hnnalokusiyo soꞌno sekwo ole lolalokwofo. Oso yoka hungkuno homo somo ntoꞌno mɨhwajiyoso nakwo hopoꞌmaho. Ose lolalokwofo.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 I oso paꞌnyoso nakwo aꞌamu ahwomomjofe yahino homo homo yano ilofanefoho. Osoꞌno sekwo huno maseyotaho. Ou, hwangku nakwo ose yasoꞌmanji olohonta olo hwaho loponjo hungkunoso nakwo ikwolofoso hoponoho.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 I oseso sekwo yoka hiꞌnjo hwasɨꞌmanji u sekwoeꞌnohinofoho. Oso hungkuno hiso sekwo ntoꞌno mɨhwajɨmno. Sekwoe hungkuno somo aꞌamu mempo hohnjo sohwa hofɨko Anɨtumo minɨngkayoꞌnjo sohwamo sekwo sekwoe yoka hungkunoso nomotuꞌmafɨkutoho.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ngko olo hungkuno sekumo selalokwe losoꞌno wonɨmango wasenono. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne sohwanjɨꞌmtaꞌango hwe fihwo sekwoe yoka hungkuno ntoꞌno muhwajiyoꞌneso mohumuliyoho. Awolaho. Oꞌo, aꞌamu piꞌnɨngo humalofo. I osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo imoꞌnontɨfi mempo hohnjo aꞌamu sohwafepono motawowoꞌnɨngkohofo kuyoho.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Anɨtuye aꞌamu ne hufaꞌu sohwaꞌu siko yoka hungkuno hiꞌnjo sohwaꞌu siko oso yoka hungkunoso mempo hohntaꞌango sohumo motausoso oso wonyofoho. I osoꞌnji siko aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo sohwamo sikoe hungkunoso motuꞌmayoso nɨhuꞌno wonyofoho.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 I sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soku sekwo yoka hnnalokwofo soꞌno sekwo Anɨtuye honɨngkano somtaꞌni nto pɨwahuꞌmalofo. Aꞌamu sekumo wonyo selohoꞌmalofo soꞌno sekwo oso wonyo selohoꞌmalofo homo somo sɨmeho tohino neꞌno pehoꞌneto. Hofɨkoe syohofoho. U, hofɨko sekwoe yoꞌmayoso hufo mapijoꞌmanji sekwo tɨmoꞌnohini uhwontohumamno. Senɨngkwaꞌwehwosafoho.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 I sekwo ose miyalokuyohofo. Oꞌo, sekwo soku sekwo senɨngkwaꞌwehwosa senampijamo wonyo ulohofalokwofo, ose yontɨfi sekwo hofɨkimo hwayo itɨhwantɨfi sekwo hofɨkoe yoꞌmayoso siki malokwofo. U, sekwo ose yontɨfi sekwoe aꞌamu somo wonyo ulohofalokwofo.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Aꞌamu yahino wonyoꞌnjoso hofɨko Anɨtu mokosyohumaso ango sopo muꞌmapitnnefoho. Osoꞌno sekwo huno maseyoho liyohoho. Sekwo sekwoe sɨmehomnohini hwasyo hungkuno hnnɨngkutoho. Aꞌamu aꞌmohufo yoso sohwo, aꞌamu hwasyo anɨtu oso hwamo tɨfi inɨngkaweso sohwo, aꞌamu ape mayo yahino somo wonyo imokoso sohwo, u aꞌamu fihwo kako ape paꞌnyo imoꞌnonto nomꞌne hweꞌnji kifosyoho lohoꞌnɨwoꞌnɨngkisiyo oso hwanji
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 hufo iwoꞌnɨngkohofo sohwanji nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso sohwanji, aꞌamu mijo yokumpohnꞌnyo nontɨfi nilohofɨwoꞌnɨngkohofo sohwanji nomꞌne aꞌamumno sitofo lɨwoꞌnɨngkohofo sohwanji, aꞌamu nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayoso siki mawoꞌnɨngkohofo sohwanji oso aꞌamu hopiꞌnonohino huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye ango kako mokosyohumaso sopo muꞌmapitnne hwafoho.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 I sekwo aꞌamu fehohnjo soku sekwo oso aꞌamuso paꞌnyo humamotofo kuyoho. Osoꞌno Anɨtu kako sekwoe wonyoso wae yasemofonto kako sekumo kakoꞌne nto semaꞌmaso kuyoho. Osoꞌno Anɨtu kako sekumo wopɨngo kuyoho selalofoho. Hwapɨngoso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako wopɨngo selohofahonɨngki Anɨtuye Towahuno sohwo kako sekwoe sɨmeho moꞌmo syoho yalofoho.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Aꞌamu fehohnjoso ole lalokwofo. Yoꞌmayo yahino Anɨtu kako ngkineꞌno hano mopitofasiyoso ngko imeso oso hisoꞌno honɨngkano wonyo anefoho. Oso hungkuno lalokwofoso nehopeho. I osoꞌno yahino fehohnjoso ngkimo monɨfoꞌmanehoho. Oso yahino homo somo ngko neꞌno iꞌmeꞌno oso yahino huhwo sohwo ngkimo monɨsɨkwajonehoho. Oꞌo, ngkimo yokumpohnꞌnyo wokenɨmokosyohumamontonoho. Oseso ngko oso yahino hiso mimnehono.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Aꞌamu fehohnjoso ole lalokwofo. Wosopayo hopiꞌnonohinoso nakwoe sɨmehomnefoho. Nakwoe sɨmehoso wosopayoꞌnefoho. Oso hungkuno lalokwofoso nehopeho. I osoꞌno hwangku Anɨtu kako aꞌapaho songo nejapɨhwosoꞌno aꞌamufe sɨmeho yoꞌmayo wopayo oso kako moiꞌwo umokumontonoho. I osoꞌno nomꞌne yahino soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Anɨtu kako hweꞌnji apeꞌnji mtɨꞌmokumentisoso aꞌapahoso akngkilɨkeꞌne mtɨꞌmokumentisoꞌmaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Nakwoe aꞌapahoso Anɨtumo inɨngkayoꞌnefoho. Nakwoe Mpohwo Anɨtu kako nakumo nefoꞌmayoꞌnefoho.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji kako Jisas nakwoe Hwe Engo sohumo ulɨkaꞌmentisofoho. Hwangku nakwo poyo peꞌnasoso kako Jisasɨmo piꞌnɨmo mtaꞌni ulɨkaꞌmentiso hopaso nakumo hwangku nelɨkafonefoho.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Sekwo huno olo soꞌno fɨsyafɨhupmno. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soku sekwoe aꞌapahoso Kɨlaisɨyefoho. Oseso ngko Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjo sohwoꞌni ngko oso Kɨlaisɨye aꞌapaho hiso oso aꞌmu hwaꞌntesimo ufohiꞌnɨmontaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Nehopeho.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Hwe fihwo kako oso ape mayo yahino osomo mtɨhupehwosi oso ape hwaꞌnte nonjimo ufohiꞌnoso sohwo sikoe aꞌapahoso nɨhuꞌno angaꞌno umoꞌnɨmontonoho. Osoꞌno huno maseyotaho. Anɨtu kako ole nalohoho. Hwe fihwoꞌnji ape hihnꞌnji ufohiꞌnisoso sikoe aꞌapahoso nɨhuꞌno angaꞌnohinoho. Ose nalohoho.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Hwe fihwo kako nakwoe Hwe Engo Kɨlaisɨmo ufohiꞌnoso sohwo siko afa umoꞌnanjiyoho. Sikoe neso angaꞌnohinoho.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Akngkilɨke yahino soꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Anɨtuye hwe moyaꞌmi ne sokumo aꞌamu fefoyo yahino wonyo somo inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso hofɨko oso honɨngkano wonyo homo somo upesemotowano lɨkuji ikujoꞌno sekwo oso aꞌamu somtaꞌni nolahnꞌnɨngkuji hiyaso fohumpopmno. Olo fefoyo yahino wonyo soꞌnji akngkilɨke yahino soꞌnji aꞌamufe aꞌapaho wonyo imokuwoꞌnɨngkisofoho. I nomꞌne yahino wonyoso aꞌamufe aꞌapahomo oso paꞌnyoso wonyo mmokonehoho.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Sekwo olo soꞌno huno waseyono. Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngoso sekumo sejopahonɨngki sekwo kakoꞌnji humalofo. I kako sekumo humaho. Osoꞌno sekwoe aꞌapahoso kakoe ango kuyoho. I osoꞌno kɨko jɨje aꞌapahoso kɨko kakwoꞌyohwosi momokosyohumuhnno. Osoꞌno jɨje hunomnohini inɨngkahutoho.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Oꞌo, awonoho. Anɨtuye Towahuno kumokosyohumaho. Hwapɨngoso Anɨtu kakoe hwomu angaꞌnohino sohwoe honɨyoꞌnji mpe esemaꞌmentisofoho. Oseso yoꞌmayo yahino wopɨngoso Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌneso osoꞌnohini fiyɨmno.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.