1 Coríntios 6
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Aꞌamu hufaꞌu sohwaꞌu Anɨtumneꞌno sɨmeho unyo sohwaꞌu siko yoka hnnɨngkohosɨsi siko oso yoka hiso ikwolofoꞌne sopo motusoso wopɨngotaho. Oꞌo, aꞌamu Anɨtumo sɨmeho muyoꞌnjoso hofɨko oso hungkuno somo mɨhwajiyoso wopɨngoꞌmaho. Osoꞌno sekwo wonɨmango masotaho. Anɨtuye aꞌamu ne sohwa hofɨko ntoꞌno womɨhwajɨfe.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Sekwo olo soꞌno huno maseyotaho. Hwangku nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi hwe moyaꞌmi olo hwaho lopo humalofo sofe hungkunomo ukwolofantanoho. Osoꞌno huno maseyotaho. I, hwangku sekwo aꞌamu hopiꞌnonohinofe hungkuno ikwolopijoꞌmanji u oso hungkuno weꞌe yoka hnnalokusiyo soꞌno sekwo ole lolalokwofo. Oso yoka hungkuno homo somo ntoꞌno mɨhwajiyoso nakwo hopoꞌmaho. Ose lolalokwofo.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 I oso paꞌnyoso nakwo aꞌamu ahwomomjofe yahino homo homo yano ilofanefoho. Osoꞌno sekwo huno maseyotaho. Ou, hwangku nakwo ose yasoꞌmanji olohonta olo hwaho loponjo hungkunoso nakwo ikwolofoso hoponoho.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 I oseso sekwo yoka hiꞌnjo hwasɨꞌmanji u sekwoeꞌnohinofoho. Oso hungkuno hiso sekwo ntoꞌno mɨhwajɨmno. Sekwoe hungkuno somo aꞌamu mempo hohnjo sohwa hofɨko Anɨtumo minɨngkayoꞌnjo sohwamo sekwo sekwoe yoka hungkunoso nomotuꞌmafɨkutoho.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ngko olo hungkuno sekumo selalokwe losoꞌno wonɨmango wasenono. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne sohwanjɨꞌmtaꞌango hwe fihwo sekwoe yoka hungkuno ntoꞌno muhwajiyoꞌneso mohumuliyoho. Awolaho. Oꞌo, aꞌamu piꞌnɨngo humalofo. I osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo imoꞌnontɨfi mempo hohnjo aꞌamu sohwafepono motawowoꞌnɨngkohofo kuyoho.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Anɨtuye aꞌamu ne hufaꞌu sohwaꞌu siko yoka hungkuno hiꞌnjo sohwaꞌu siko oso yoka hungkunoso mempo hohntaꞌango sohumo motausoso oso wonyofoho. I osoꞌnji siko aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo sohwamo sikoe hungkunoso motuꞌmayoso nɨhuꞌno wonyofoho.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 I sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soku sekwo yoka hnnalokwofo soꞌno sekwo Anɨtuye honɨngkano somtaꞌni nto pɨwahuꞌmalofo. Aꞌamu sekumo wonyo selohoꞌmalofo soꞌno sekwo oso wonyo selohoꞌmalofo homo somo sɨmeho tohino neꞌno pehoꞌneto. Hofɨkoe syohofoho. U, hofɨko sekwoe yoꞌmayoso hufo mapijoꞌmanji sekwo tɨmoꞌnohini uhwontohumamno. Senɨngkwaꞌwehwosafoho.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 I sekwo ose miyalokuyohofo. Oꞌo, sekwo soku sekwo senɨngkwaꞌwehwosa senampijamo wonyo ulohofalokwofo, ose yontɨfi sekwo hofɨkimo hwayo itɨhwantɨfi sekwo hofɨkoe yoꞌmayoso siki malokwofo. U, sekwo ose yontɨfi sekwoe aꞌamu somo wonyo ulohofalokwofo.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Aꞌamu yahino wonyoꞌnjoso hofɨko Anɨtu mokosyohumaso ango sopo muꞌmapitnnefoho. Osoꞌno sekwo huno maseyoho liyohoho. Sekwo sekwoe sɨmehomnohini hwasyo hungkuno hnnɨngkutoho. Aꞌamu aꞌmohufo yoso sohwo, aꞌamu hwasyo anɨtu oso hwamo tɨfi inɨngkaweso sohwo, aꞌamu ape mayo yahino somo wonyo imokoso sohwo, u aꞌamu fihwo kako ape paꞌnyo imoꞌnonto nomꞌne hweꞌnji kifosyoho lohoꞌnɨwoꞌnɨngkisiyo oso hwanji
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 hufo iwoꞌnɨngkohofo sohwanji nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso sohwanji, aꞌamu mijo yokumpohnꞌnyo nontɨfi nilohofɨwoꞌnɨngkohofo sohwanji nomꞌne aꞌamumno sitofo lɨwoꞌnɨngkohofo sohwanji, aꞌamu nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayoso siki mawoꞌnɨngkohofo sohwanji oso aꞌamu hopiꞌnonohino huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye ango kako mokosyohumaso sopo muꞌmapitnne hwafoho.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 I sekwo aꞌamu fehohnjo soku sekwo oso aꞌamuso paꞌnyo humamotofo kuyoho. Osoꞌno Anɨtu kako sekwoe wonyoso wae yasemofonto kako sekumo kakoꞌne nto semaꞌmaso kuyoho. Osoꞌno Anɨtu kako sekumo wopɨngo kuyoho selalofoho. Hwapɨngoso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako wopɨngo selohofahonɨngki Anɨtuye Towahuno sohwo kako sekwoe sɨmeho moꞌmo syoho yalofoho.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Aꞌamu fehohnjoso ole lalokwofo. Yoꞌmayo yahino Anɨtu kako ngkineꞌno hano mopitofasiyoso ngko imeso oso hisoꞌno honɨngkano wonyo anefoho. Oso hungkuno lalokwofoso nehopeho. I osoꞌno yahino fehohnjoso ngkimo monɨfoꞌmanehoho. Oso yahino homo somo ngko neꞌno iꞌmeꞌno oso yahino huhwo sohwo ngkimo monɨsɨkwajonehoho. Oꞌo, ngkimo yokumpohnꞌnyo wokenɨmokosyohumamontonoho. Oseso ngko oso yahino hiso mimnehono.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Aꞌamu fehohnjoso ole lalokwofo. Wosopayo hopiꞌnonohinoso nakwoe sɨmehomnefoho. Nakwoe sɨmehoso wosopayoꞌnefoho. Oso hungkuno lalokwofoso nehopeho. I osoꞌno hwangku Anɨtu kako aꞌapaho songo nejapɨhwosoꞌno aꞌamufe sɨmeho yoꞌmayo wopayo oso kako moiꞌwo umokumontonoho. I osoꞌno nomꞌne yahino soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Anɨtu kako hweꞌnji apeꞌnji mtɨꞌmokumentisoso aꞌapahoso akngkilɨkeꞌne mtɨꞌmokumentisoꞌmaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Nakwoe aꞌapahoso Anɨtumo inɨngkayoꞌnefoho. Nakwoe Mpohwo Anɨtu kako nakumo nefoꞌmayoꞌnefoho.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji kako Jisas nakwoe Hwe Engo sohumo ulɨkaꞌmentisofoho. Hwangku nakwo poyo peꞌnasoso kako Jisasɨmo piꞌnɨmo mtaꞌni ulɨkaꞌmentiso hopaso nakumo hwangku nelɨkafonefoho.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Sekwo huno olo soꞌno fɨsyafɨhupmno. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soku sekwoe aꞌapahoso Kɨlaisɨyefoho. Oseso ngko Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjo sohwoꞌni ngko oso Kɨlaisɨye aꞌapaho hiso oso aꞌmu hwaꞌntesimo ufohiꞌnɨmontaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Nehopeho.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Hwe fihwo kako oso ape mayo yahino osomo mtɨhupehwosi oso ape hwaꞌnte nonjimo ufohiꞌnoso sohwo sikoe aꞌapahoso nɨhuꞌno angaꞌno umoꞌnɨmontonoho. Osoꞌno huno maseyotaho. Anɨtu kako ole nalohoho. Hwe fihwoꞌnji ape hihnꞌnji ufohiꞌnisoso sikoe aꞌapahoso nɨhuꞌno angaꞌnohinoho. Ose nalohoho.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Hwe fihwo kako nakwoe Hwe Engo Kɨlaisɨmo ufohiꞌnoso sohwo siko afa umoꞌnanjiyoho. Sikoe neso angaꞌnohinoho.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Akngkilɨke yahino soꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Anɨtuye hwe moyaꞌmi ne sokumo aꞌamu fefoyo yahino wonyo somo inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso hofɨko oso honɨngkano wonyo homo somo upesemotowano lɨkuji ikujoꞌno sekwo oso aꞌamu somtaꞌni nolahnꞌnɨngkuji hiyaso fohumpopmno. Olo fefoyo yahino wonyo soꞌnji akngkilɨke yahino soꞌnji aꞌamufe aꞌapaho wonyo imokuwoꞌnɨngkisofoho. I nomꞌne yahino wonyoso aꞌamufe aꞌapahomo oso paꞌnyoso wonyo mmokonehoho.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Sekwo olo soꞌno huno waseyono. Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngoso sekumo sejopahonɨngki sekwo kakoꞌnji humalofo. I kako sekumo humaho. Osoꞌno sekwoe aꞌapahoso kakoe ango kuyoho. I osoꞌno kɨko jɨje aꞌapahoso kɨko kakwoꞌyohwosi momokosyohumuhnno. Osoꞌno jɨje hunomnohini inɨngkahutoho.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Oꞌo, awonoho. Anɨtuye Towahuno kumokosyohumaho. Hwapɨngoso Anɨtu kakoe hwomu angaꞌnohino sohwoe honɨyoꞌnji mpe esemaꞌmentisofoho. Oseso yoꞌmayo yahino wopɨngoso Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌneso osoꞌnohini fiyɨmno.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.