1 Coríntios 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌamu hufaꞌu sohwaꞌu Anɨtumneꞌno sɨmeho unyo sohwaꞌu siko yoka hnnɨngkohosɨsi siko oso yoka hiso ikwolofoꞌne sopo motusoso wopɨngotaho. Oꞌo, aꞌamu Anɨtumo sɨmeho muyoꞌnjoso hofɨko oso hungkuno somo mɨhwajiyoso wopɨngoꞌmaho. Osoꞌno sekwo wonɨmango masotaho. Anɨtuye aꞌamu ne sohwa hofɨko ntoꞌno womɨhwajɨfe.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Sekwo olo soꞌno huno maseyotaho. Hwangku nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi hwe moyaꞌmi olo hwaho lopo humalofo sofe hungkunomo ukwolofantanoho. Osoꞌno huno maseyotaho. I, hwangku sekwo aꞌamu hopiꞌnonohinofe hungkuno ikwolopijoꞌmanji u oso hungkuno weꞌe yoka hnnalokusiyo soꞌno sekwo ole lolalokwofo. Oso yoka hungkuno homo somo ntoꞌno mɨhwajiyoso nakwo hopoꞌmaho. Ose lolalokwofo.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 I oso paꞌnyoso nakwo aꞌamu ahwomomjofe yahino homo homo yano ilofanefoho. Osoꞌno sekwo huno maseyotaho. Ou, hwangku nakwo ose yasoꞌmanji olohonta olo hwaho loponjo hungkunoso nakwo ikwolofoso hoponoho.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 I oseso sekwo yoka hiꞌnjo hwasɨꞌmanji u sekwoeꞌnohinofoho. Oso hungkuno hiso sekwo ntoꞌno mɨhwajɨmno. Sekwoe hungkuno somo aꞌamu mempo hohnjo sohwa hofɨko Anɨtumo minɨngkayoꞌnjo sohwamo sekwo sekwoe yoka hungkunoso nomotuꞌmafɨkutoho.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ngko olo hungkuno sekumo selalokwe losoꞌno wonɨmango wasenono. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne sohwanjɨꞌmtaꞌango hwe fihwo sekwoe yoka hungkuno ntoꞌno muhwajiyoꞌneso mohumuliyoho. Awolaho. Oꞌo, aꞌamu piꞌnɨngo humalofo. I osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo imoꞌnontɨfi mempo hohnjo aꞌamu sohwafepono motawowoꞌnɨngkohofo kuyoho.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Anɨtuye aꞌamu ne hufaꞌu sohwaꞌu siko yoka hungkuno hiꞌnjo sohwaꞌu siko oso yoka hungkunoso mempo hohntaꞌango sohumo motausoso oso wonyofoho. I osoꞌnji siko aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo sohwamo sikoe hungkunoso motuꞌmayoso nɨhuꞌno wonyofoho.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 I sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soku sekwo yoka hnnalokwofo soꞌno sekwo Anɨtuye honɨngkano somtaꞌni nto pɨwahuꞌmalofo. Aꞌamu sekumo wonyo selohoꞌmalofo soꞌno sekwo oso wonyo selohoꞌmalofo homo somo sɨmeho tohino neꞌno pehoꞌneto. Hofɨkoe syohofoho. U, hofɨko sekwoe yoꞌmayoso hufo mapijoꞌmanji sekwo tɨmoꞌnohini uhwontohumamno. Senɨngkwaꞌwehwosafoho.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 I sekwo ose miyalokuyohofo. Oꞌo, sekwo soku sekwo senɨngkwaꞌwehwosa senampijamo wonyo ulohofalokwofo, ose yontɨfi sekwo hofɨkimo hwayo itɨhwantɨfi sekwo hofɨkoe yoꞌmayoso siki malokwofo. U, sekwo ose yontɨfi sekwoe aꞌamu somo wonyo ulohofalokwofo.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Aꞌamu yahino wonyoꞌnjoso hofɨko Anɨtu mokosyohumaso ango sopo muꞌmapitnnefoho. Osoꞌno sekwo huno maseyoho liyohoho. Sekwo sekwoe sɨmehomnohini hwasyo hungkuno hnnɨngkutoho. Aꞌamu aꞌmohufo yoso sohwo, aꞌamu hwasyo anɨtu oso hwamo tɨfi inɨngkaweso sohwo, aꞌamu ape mayo yahino somo wonyo imokoso sohwo, u aꞌamu fihwo kako ape paꞌnyo imoꞌnonto nomꞌne hweꞌnji kifosyoho lohoꞌnɨwoꞌnɨngkisiyo oso hwanji
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 hufo iwoꞌnɨngkohofo sohwanji nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso sohwanji, aꞌamu mijo yokumpohnꞌnyo nontɨfi nilohofɨwoꞌnɨngkohofo sohwanji nomꞌne aꞌamumno sitofo lɨwoꞌnɨngkohofo sohwanji, aꞌamu nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayoso siki mawoꞌnɨngkohofo sohwanji oso aꞌamu hopiꞌnonohino huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye ango kako mokosyohumaso sopo muꞌmapitnne hwafoho.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 I sekwo aꞌamu fehohnjo soku sekwo oso aꞌamuso paꞌnyo humamotofo kuyoho. Osoꞌno Anɨtu kako sekwoe wonyoso wae yasemofonto kako sekumo kakoꞌne nto semaꞌmaso kuyoho. Osoꞌno Anɨtu kako sekumo wopɨngo kuyoho selalofoho. Hwapɨngoso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako wopɨngo selohofahonɨngki Anɨtuye Towahuno sohwo kako sekwoe sɨmeho moꞌmo syoho yalofoho.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Aꞌamu fehohnjoso ole lalokwofo. Yoꞌmayo yahino Anɨtu kako ngkineꞌno hano mopitofasiyoso ngko imeso oso hisoꞌno honɨngkano wonyo anefoho. Oso hungkuno lalokwofoso nehopeho. I osoꞌno yahino fehohnjoso ngkimo monɨfoꞌmanehoho. Oso yahino homo somo ngko neꞌno iꞌmeꞌno oso yahino huhwo sohwo ngkimo monɨsɨkwajonehoho. Oꞌo, ngkimo yokumpohnꞌnyo wokenɨmokosyohumamontonoho. Oseso ngko oso yahino hiso mimnehono.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Aꞌamu fehohnjoso ole lalokwofo. Wosopayo hopiꞌnonohinoso nakwoe sɨmehomnefoho. Nakwoe sɨmehoso wosopayoꞌnefoho. Oso hungkuno lalokwofoso nehopeho. I osoꞌno hwangku Anɨtu kako aꞌapaho songo nejapɨhwosoꞌno aꞌamufe sɨmeho yoꞌmayo wopayo oso kako moiꞌwo umokumontonoho. I osoꞌno nomꞌne yahino soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Anɨtu kako hweꞌnji apeꞌnji mtɨꞌmokumentisoso aꞌapahoso akngkilɨkeꞌne mtɨꞌmokumentisoꞌmaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Nakwoe aꞌapahoso Anɨtumo inɨngkayoꞌnefoho. Nakwoe Mpohwo Anɨtu kako nakumo nefoꞌmayoꞌnefoho.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji kako Jisas nakwoe Hwe Engo sohumo ulɨkaꞌmentisofoho. Hwangku nakwo poyo peꞌnasoso kako Jisasɨmo piꞌnɨmo mtaꞌni ulɨkaꞌmentiso hopaso nakumo hwangku nelɨkafonefoho.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Sekwo huno olo soꞌno fɨsyafɨhupmno. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soku sekwoe aꞌapahoso Kɨlaisɨyefoho. Oseso ngko Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjo sohwoꞌni ngko oso Kɨlaisɨye aꞌapaho hiso oso aꞌmu hwaꞌntesimo ufohiꞌnɨmontaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Nehopeho.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Hwe fihwo kako oso ape mayo yahino osomo mtɨhupehwosi oso ape hwaꞌnte nonjimo ufohiꞌnoso sohwo sikoe aꞌapahoso nɨhuꞌno angaꞌno umoꞌnɨmontonoho. Osoꞌno huno maseyotaho. Anɨtu kako ole nalohoho. Hwe fihwoꞌnji ape hihnꞌnji ufohiꞌnisoso sikoe aꞌapahoso nɨhuꞌno angaꞌnohinoho. Ose nalohoho.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Hwe fihwo kako nakwoe Hwe Engo Kɨlaisɨmo ufohiꞌnoso sohwo siko afa umoꞌnanjiyoho. Sikoe neso angaꞌnohinoho.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Akngkilɨke yahino soꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Anɨtuye hwe moyaꞌmi ne sokumo aꞌamu fefoyo yahino wonyo somo inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso hofɨko oso honɨngkano wonyo homo somo upesemotowano lɨkuji ikujoꞌno sekwo oso aꞌamu somtaꞌni nolahnꞌnɨngkuji hiyaso fohumpopmno. Olo fefoyo yahino wonyo soꞌnji akngkilɨke yahino soꞌnji aꞌamufe aꞌapaho wonyo imokuwoꞌnɨngkisofoho. I nomꞌne yahino wonyoso aꞌamufe aꞌapahomo oso paꞌnyoso wonyo mmokonehoho.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Sekwo olo soꞌno huno waseyono. Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngoso sekumo sejopahonɨngki sekwo kakoꞌnji humalofo. I kako sekumo humaho. Osoꞌno sekwoe aꞌapahoso kakoe ango kuyoho. I osoꞌno kɨko jɨje aꞌapahoso kɨko kakwoꞌyohwosi momokosyohumuhnno. Osoꞌno jɨje hunomnohini inɨngkahutoho.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Oꞌo, awonoho. Anɨtuye Towahuno kumokosyohumaho. Hwapɨngoso Anɨtu kakoe hwomu angaꞌnohino sohwoe honɨyoꞌnji mpe esemaꞌmentisofoho. Oseso yoꞌmayo yahino wopɨngoso Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌneso osoꞌnohini fiyɨmno.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.