1 Coríntios 6
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Aꞌamu hufaꞌu sohwaꞌu Anɨtumneꞌno sɨmeho unyo sohwaꞌu siko yoka hnnɨngkohosɨsi siko oso yoka hiso ikwolofoꞌne sopo motusoso wopɨngotaho. Oꞌo, aꞌamu Anɨtumo sɨmeho muyoꞌnjoso hofɨko oso hungkuno somo mɨhwajiyoso wopɨngoꞌmaho. Osoꞌno sekwo wonɨmango masotaho. Anɨtuye aꞌamu ne sohwa hofɨko ntoꞌno womɨhwajɨfe.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Sekwo olo soꞌno huno maseyotaho. Hwangku nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi hwe moyaꞌmi olo hwaho lopo humalofo sofe hungkunomo ukwolofantanoho. Osoꞌno huno maseyotaho. I, hwangku sekwo aꞌamu hopiꞌnonohinofe hungkuno ikwolopijoꞌmanji u oso hungkuno weꞌe yoka hnnalokusiyo soꞌno sekwo ole lolalokwofo. Oso yoka hungkuno homo somo ntoꞌno mɨhwajiyoso nakwo hopoꞌmaho. Ose lolalokwofo.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 I oso paꞌnyoso nakwo aꞌamu ahwomomjofe yahino homo homo yano ilofanefoho. Osoꞌno sekwo huno maseyotaho. Ou, hwangku nakwo ose yasoꞌmanji olohonta olo hwaho loponjo hungkunoso nakwo ikwolofoso hoponoho.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 I oseso sekwo yoka hiꞌnjo hwasɨꞌmanji u sekwoeꞌnohinofoho. Oso hungkuno hiso sekwo ntoꞌno mɨhwajɨmno. Sekwoe hungkuno somo aꞌamu mempo hohnjo sohwa hofɨko Anɨtumo minɨngkayoꞌnjo sohwamo sekwo sekwoe yoka hungkunoso nomotuꞌmafɨkutoho.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ngko olo hungkuno sekumo selalokwe losoꞌno wonɨmango wasenono. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne sohwanjɨꞌmtaꞌango hwe fihwo sekwoe yoka hungkuno ntoꞌno muhwajiyoꞌneso mohumuliyoho. Awolaho. Oꞌo, aꞌamu piꞌnɨngo humalofo. I osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo imoꞌnontɨfi mempo hohnjo aꞌamu sohwafepono motawowoꞌnɨngkohofo kuyoho.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Anɨtuye aꞌamu ne hufaꞌu sohwaꞌu siko yoka hungkuno hiꞌnjo sohwaꞌu siko oso yoka hungkunoso mempo hohntaꞌango sohumo motausoso oso wonyofoho. I osoꞌnji siko aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono muyoꞌnjo sohwamo sikoe hungkunoso motuꞌmayoso nɨhuꞌno wonyofoho.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 I sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soku sekwo yoka hnnalokwofo soꞌno sekwo Anɨtuye honɨngkano somtaꞌni nto pɨwahuꞌmalofo. Aꞌamu sekumo wonyo selohoꞌmalofo soꞌno sekwo oso wonyo selohoꞌmalofo homo somo sɨmeho tohino neꞌno pehoꞌneto. Hofɨkoe syohofoho. U, hofɨko sekwoe yoꞌmayoso hufo mapijoꞌmanji sekwo tɨmoꞌnohini uhwontohumamno. Senɨngkwaꞌwehwosafoho.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 I sekwo ose miyalokuyohofo. Oꞌo, sekwo soku sekwo senɨngkwaꞌwehwosa senampijamo wonyo ulohofalokwofo, ose yontɨfi sekwo hofɨkimo hwayo itɨhwantɨfi sekwo hofɨkoe yoꞌmayoso siki malokwofo. U, sekwo ose yontɨfi sekwoe aꞌamu somo wonyo ulohofalokwofo.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Aꞌamu yahino wonyoꞌnjoso hofɨko Anɨtu mokosyohumaso ango sopo muꞌmapitnnefoho. Osoꞌno sekwo huno maseyoho liyohoho. Sekwo sekwoe sɨmehomnohini hwasyo hungkuno hnnɨngkutoho. Aꞌamu aꞌmohufo yoso sohwo, aꞌamu hwasyo anɨtu oso hwamo tɨfi inɨngkaweso sohwo, aꞌamu ape mayo yahino somo wonyo imokoso sohwo, u aꞌamu fihwo kako ape paꞌnyo imoꞌnonto nomꞌne hweꞌnji kifosyoho lohoꞌnɨwoꞌnɨngkisiyo oso hwanji
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 hufo iwoꞌnɨngkohofo sohwanji nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso sohwanji, aꞌamu mijo yokumpohnꞌnyo nontɨfi nilohofɨwoꞌnɨngkohofo sohwanji nomꞌne aꞌamumno sitofo lɨwoꞌnɨngkohofo sohwanji, aꞌamu nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayoso siki mawoꞌnɨngkohofo sohwanji oso aꞌamu hopiꞌnonohino huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye ango kako mokosyohumaso sopo muꞌmapitnne hwafoho.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 I sekwo aꞌamu fehohnjo soku sekwo oso aꞌamuso paꞌnyo humamotofo kuyoho. Osoꞌno Anɨtu kako sekwoe wonyoso wae yasemofonto kako sekumo kakoꞌne nto semaꞌmaso kuyoho. Osoꞌno Anɨtu kako sekumo wopɨngo kuyoho selalofoho. Hwapɨngoso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako wopɨngo selohofahonɨngki Anɨtuye Towahuno sohwo kako sekwoe sɨmeho moꞌmo syoho yalofoho.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Aꞌamu fehohnjoso ole lalokwofo. Yoꞌmayo yahino Anɨtu kako ngkineꞌno hano mopitofasiyoso ngko imeso oso hisoꞌno honɨngkano wonyo anefoho. Oso hungkuno lalokwofoso nehopeho. I osoꞌno yahino fehohnjoso ngkimo monɨfoꞌmanehoho. Oso yahino homo somo ngko neꞌno iꞌmeꞌno oso yahino huhwo sohwo ngkimo monɨsɨkwajonehoho. Oꞌo, ngkimo yokumpohnꞌnyo wokenɨmokosyohumamontonoho. Oseso ngko oso yahino hiso mimnehono.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Aꞌamu fehohnjoso ole lalokwofo. Wosopayo hopiꞌnonohinoso nakwoe sɨmehomnefoho. Nakwoe sɨmehoso wosopayoꞌnefoho. Oso hungkuno lalokwofoso nehopeho. I osoꞌno hwangku Anɨtu kako aꞌapaho songo nejapɨhwosoꞌno aꞌamufe sɨmeho yoꞌmayo wopayo oso kako moiꞌwo umokumontonoho. I osoꞌno nomꞌne yahino soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Anɨtu kako hweꞌnji apeꞌnji mtɨꞌmokumentisoso aꞌapahoso akngkilɨkeꞌne mtɨꞌmokumentisoꞌmaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Nakwoe aꞌapahoso Anɨtumo inɨngkayoꞌnefoho. Nakwoe Mpohwo Anɨtu kako nakumo nefoꞌmayoꞌnefoho.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji kako Jisas nakwoe Hwe Engo sohumo ulɨkaꞌmentisofoho. Hwangku nakwo poyo peꞌnasoso kako Jisasɨmo piꞌnɨmo mtaꞌni ulɨkaꞌmentiso hopaso nakumo hwangku nelɨkafonefoho.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Sekwo huno olo soꞌno fɨsyafɨhupmno. Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne soku sekwoe aꞌapahoso Kɨlaisɨyefoho. Oseso ngko Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjo sohwoꞌni ngko oso Kɨlaisɨye aꞌapaho hiso oso aꞌmu hwaꞌntesimo ufohiꞌnɨmontaho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Nehopeho.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Hwe fihwo kako oso ape mayo yahino osomo mtɨhupehwosi oso ape hwaꞌnte nonjimo ufohiꞌnoso sohwo sikoe aꞌapahoso nɨhuꞌno angaꞌno umoꞌnɨmontonoho. Osoꞌno huno maseyotaho. Anɨtu kako ole nalohoho. Hwe fihwoꞌnji ape hihnꞌnji ufohiꞌnisoso sikoe aꞌapahoso nɨhuꞌno angaꞌnohinoho. Ose nalohoho.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Hwe fihwo kako nakwoe Hwe Engo Kɨlaisɨmo ufohiꞌnoso sohwo siko afa umoꞌnanjiyoho. Sikoe neso angaꞌnohinoho.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Akngkilɨke yahino soꞌno iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Anɨtuye hwe moyaꞌmi ne sokumo aꞌamu fefoyo yahino wonyo somo inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso hofɨko oso honɨngkano wonyo homo somo upesemotowano lɨkuji ikujoꞌno sekwo oso aꞌamu somtaꞌni nolahnꞌnɨngkuji hiyaso fohumpopmno. Olo fefoyo yahino wonyo soꞌnji akngkilɨke yahino soꞌnji aꞌamufe aꞌapaho wonyo imokuwoꞌnɨngkisofoho. I nomꞌne yahino wonyoso aꞌamufe aꞌapahomo oso paꞌnyoso wonyo mmokonehoho.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Sekwo olo soꞌno huno waseyono. Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngoso sekumo sejopahonɨngki sekwo kakoꞌnji humalofo. I kako sekumo humaho. Osoꞌno sekwoe aꞌapahoso kakoe ango kuyoho. I osoꞌno kɨko jɨje aꞌapahoso kɨko kakwoꞌyohwosi momokosyohumuhnno. Osoꞌno jɨje hunomnohini inɨngkahutoho.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Oꞌo, awonoho. Anɨtuye Towahuno kumokosyohumaho. Hwapɨngoso Anɨtu kakoe hwomu angaꞌnohino sohwoe honɨyoꞌnji mpe esemaꞌmentisofoho. Oseso yoꞌmayo yahino wopɨngoso Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌneso osoꞌnohini fiyɨmno.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.