1 Coríntios 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko sekumneꞌno ole ntɨmalofi, Sekwoe ango sopo yahino pisakinoꞌnjoso iꞌmofapohoho. Oso yahino nɨhuꞌno wonyoso aꞌamu Anɨtumo inɨngkunyoso hofɨko oso yahino hiso mifitnnehofo. Oso yahino hiso olenoho. Hwe fihwo kako kanɨngkwohwoe ape maꞌmasofoho.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 I oseso sekwo sekwoe yofeso pehoꞌno hoꞌnomoꞌnalokwofo. Osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo yahinoso nohoꞌnaofɨkuji sekwo humotaho fisahnnɨmno. Oso yahino hisoꞌno sekwo wonɨmango wasenono. Sekwo oso hwe yahino wonyo yalokunjo huhwo sohumo sekwo wae yaofɨkujoꞌno kako sekwoꞌnji apaꞌno Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne nomɨhuꞌmɨkukutoho.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Ngko sekwoꞌnji mohumuleno. I osoꞌno ngko sekuneꞌno huno neꞌno syosefɨsyalokwe soꞌno ngko sekwoꞌnji hopa humaleno. Osoꞌno oso hwe yahino wonyoꞌnjo sohumneꞌno sekwo ngkoꞌnji ulohofaneꞌntnneꞌno hungkuno nto mtitoꞌmaleno.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 — ausente —
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Sekwo yokumpohnꞌnyo yahino iwoꞌnɨngkohofoso oso yahinoso wopɨngoꞌmaho. Nakwo huno wonayono. Tongo sɨhu kolofɨhwasi oso huyo weꞌe nonto sɨhu kolofofisɨngkitofomasoso oso huyo mijo nonto tongo mɨkufo hopiꞌnonohino somo nɨhuꞌnahone mijo uwolofososo oso tongo mɨkufoso nɨhuꞌnahone wonyo umoꞌnɨmontonoho.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Oso hwe kako wonyo yalokunjo sohwo kako oso huyo wonyo oso paꞌnyo hweho. Kako sekwoꞌnji neꞌno humasoso oso tongo wonyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwo hopiꞌnono wonyo wasemokumontonoho. Oseso sekwo kakimo wae yaopijoso sekwo wonyo ane wopɨngoꞌnohini wohumantɨfeho. Tongo huyo aneꞌnjo paꞌnyo nohumafɨkuji sekwo oso yahu sipsip wonyo nɨhuꞌno aneso hofɨkoe wonyo somneꞌno fonjokisahumentohofo hopa umoꞌnantɨfeho. Oso yahu hiso ne nakwoe wonyo somneꞌno fonjokisahumentohofoso nakwoe Hwe Engo Kɨlaisɨyoho.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Osoꞌno nakwo nohumehwasi Kɨlais kako wonyo nɨhuꞌno ane sohwo nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso soꞌno huno wosyofɨsyantanoho. Nakwo huno ose syofɨsyɨhwasi nakwo yahino wonyo nɨhuꞌno ane nohumehwasi honɨngkano wopɨngoꞌnohini uyano. Hungkuno nehopiꞌnohini wolano.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Nomꞌne iyoswo sekuneꞌno nto mtɨꞌmokumentoheso ole mtɨꞌmokumentohono. Aꞌamu hofɨko ape mayo yahino somo wonyo imokuwoꞌnɨngkohofo sohwanji sekwo nomajopohiꞌnɨngkutoho. Ose semtɨꞌmokimentohefoho.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Ngko oso hungkuno aꞌamu Anɨtuye hungkuno mupaꞌnyoꞌnjo oso hwamneꞌno mtɨꞌmokumentoheꞌmaho. I aꞌamu hofɨko Anɨtuye hungkunomo mupaꞌnyoꞌnjo sohwa hofɨko ape mayo yahino osomo wonyo umokuwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho. Hofɨko nomꞌne aꞌamu sohwafe yoꞌmayoso hufo iwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko Anɨtu songo neꞌno humayo sohumo hwotoho fentɨfi hwasyo anɨtu oso hwamo uꞌmawoꞌnɨngkohofofoho. I sekwo oso aꞌamu hopiꞌnonohino huhwo sohwamo ulɨkoꞌmano lɨkujɨꞌmanji sekwo ntɨꞌmne hwasilo. Olo hwaho lopo oso aꞌamu huhwo sohwamo sekwo ulɨkoꞌmapitnneso honɨngkano aneponoho.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 I osoꞌno nje hungkuno semtɨꞌmokimentohe hwapɨngo neso olenoho. Hwe fihwo kako ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho, ose seloso sohwo kako yoꞌmayo wonyo neꞌno yɨhwosoꞌnoꞌmanji sekwo kakoꞌnji nomajopohiꞌnɨngkutoho. U, kako ape mayo yahino somo wonyo imokososo i, kako nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnososo, kako hwasyo anɨtu sohwoe honɨngkano hwasyo somo inɨngkawesoso, kako nomꞌne aꞌamu somo hungkuno wonyo ulososo, kako mijo yokumpohnꞌnyo nɨngkuhwosi nilohofososo nomꞌnefe yoꞌmayoso hufo masoso oso aꞌamu huhwo sohwoꞌnji sekwo nomajopohiꞌnɨngkutoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Aꞌamu ose sohwoꞌnji sekwo kakoꞌnji wosopayo manɨfitnnehofo.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.