1 Coríntios 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko sekumneꞌno ole ntɨmalofi, Sekwoe ango sopo yahino pisakinoꞌnjoso iꞌmofapohoho. Oso yahino nɨhuꞌno wonyoso aꞌamu Anɨtumo inɨngkunyoso hofɨko oso yahino hiso mifitnnehofo. Oso yahino hiso olenoho. Hwe fihwo kako kanɨngkwohwoe ape maꞌmasofoho.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 I oseso sekwo sekwoe yofeso pehoꞌno hoꞌnomoꞌnalokwofo. Osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo yahinoso nohoꞌnaofɨkuji sekwo humotaho fisahnnɨmno. Oso yahino hisoꞌno sekwo wonɨmango wasenono. Sekwo oso hwe yahino wonyo yalokunjo huhwo sohumo sekwo wae yaofɨkujoꞌno kako sekwoꞌnji apaꞌno Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne nomɨhuꞌmɨkukutoho.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Ngko sekwoꞌnji mohumuleno. I osoꞌno ngko sekuneꞌno huno neꞌno syosefɨsyalokwe soꞌno ngko sekwoꞌnji hopa humaleno. Osoꞌno oso hwe yahino wonyoꞌnjo sohumneꞌno sekwo ngkoꞌnji ulohofaneꞌntnneꞌno hungkuno nto mtitoꞌmaleno.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Sekwo yokumpohnꞌnyo yahino iwoꞌnɨngkohofoso oso yahinoso wopɨngoꞌmaho. Nakwo huno wonayono. Tongo sɨhu kolofɨhwasi oso huyo weꞌe nonto sɨhu kolofofisɨngkitofomasoso oso huyo mijo nonto tongo mɨkufo hopiꞌnonohino somo nɨhuꞌnahone mijo uwolofososo oso tongo mɨkufoso nɨhuꞌnahone wonyo umoꞌnɨmontonoho.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Oso hwe kako wonyo yalokunjo sohwo kako oso huyo wonyo oso paꞌnyo hweho. Kako sekwoꞌnji neꞌno humasoso oso tongo wonyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwo hopiꞌnono wonyo wasemokumontonoho. Oseso sekwo kakimo wae yaopijoso sekwo wonyo ane wopɨngoꞌnohini wohumantɨfeho. Tongo huyo aneꞌnjo paꞌnyo nohumafɨkuji sekwo oso yahu sipsip wonyo nɨhuꞌno aneso hofɨkoe wonyo somneꞌno fonjokisahumentohofo hopa umoꞌnantɨfeho. Oso yahu hiso ne nakwoe wonyo somneꞌno fonjokisahumentohofoso nakwoe Hwe Engo Kɨlaisɨyoho.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Osoꞌno nakwo nohumehwasi Kɨlais kako wonyo nɨhuꞌno ane sohwo nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso soꞌno huno wosyofɨsyantanoho. Nakwo huno ose syofɨsyɨhwasi nakwo yahino wonyo nɨhuꞌno ane nohumehwasi honɨngkano wopɨngoꞌnohini uyano. Hungkuno nehopiꞌnohini wolano.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Nomꞌne iyoswo sekuneꞌno nto mtɨꞌmokumentoheso ole mtɨꞌmokumentohono. Aꞌamu hofɨko ape mayo yahino somo wonyo imokuwoꞌnɨngkohofo sohwanji sekwo nomajopohiꞌnɨngkutoho. Ose semtɨꞌmokimentohefoho.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Ngko oso hungkuno aꞌamu Anɨtuye hungkuno mupaꞌnyoꞌnjo oso hwamneꞌno mtɨꞌmokumentoheꞌmaho. I aꞌamu hofɨko Anɨtuye hungkunomo mupaꞌnyoꞌnjo sohwa hofɨko ape mayo yahino osomo wonyo umokuwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho. Hofɨko nomꞌne aꞌamu sohwafe yoꞌmayoso hufo iwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko Anɨtu songo neꞌno humayo sohumo hwotoho fentɨfi hwasyo anɨtu oso hwamo uꞌmawoꞌnɨngkohofofoho. I sekwo oso aꞌamu hopiꞌnonohino huhwo sohwamo ulɨkoꞌmano lɨkujɨꞌmanji sekwo ntɨꞌmne hwasilo. Olo hwaho lopo oso aꞌamu huhwo sohwamo sekwo ulɨkoꞌmapitnneso honɨngkano aneponoho.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 I osoꞌno nje hungkuno semtɨꞌmokimentohe hwapɨngo neso olenoho. Hwe fihwo kako ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho, ose seloso sohwo kako yoꞌmayo wonyo neꞌno yɨhwosoꞌnoꞌmanji sekwo kakoꞌnji nomajopohiꞌnɨngkutoho. U, kako ape mayo yahino somo wonyo imokososo i, kako nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnososo, kako hwasyo anɨtu sohwoe honɨngkano hwasyo somo inɨngkawesoso, kako nomꞌne aꞌamu somo hungkuno wonyo ulososo, kako mijo yokumpohnꞌnyo nɨngkuhwosi nilohofososo nomꞌnefe yoꞌmayoso hufo masoso oso aꞌamu huhwo sohwoꞌnji sekwo nomajopohiꞌnɨngkutoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Aꞌamu ose sohwoꞌnji sekwo kakoꞌnji wosopayo manɨfitnnehofo.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.