1 Coríntios 5
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko sekumneꞌno ole ntɨmalofi, Sekwoe ango sopo yahino pisakinoꞌnjoso iꞌmofapohoho. Oso yahino nɨhuꞌno wonyoso aꞌamu Anɨtumo inɨngkunyoso hofɨko oso yahino hiso mifitnnehofo. Oso yahino hiso olenoho. Hwe fihwo kako kanɨngkwohwoe ape maꞌmasofoho.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 I oseso sekwo sekwoe yofeso pehoꞌno hoꞌnomoꞌnalokwofo. Osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo yahinoso nohoꞌnaofɨkuji sekwo humotaho fisahnnɨmno. Oso yahino hisoꞌno sekwo wonɨmango wasenono. Sekwo oso hwe yahino wonyo yalokunjo huhwo sohumo sekwo wae yaofɨkujoꞌno kako sekwoꞌnji apaꞌno Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne nomɨhuꞌmɨkukutoho.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Ngko sekwoꞌnji mohumuleno. I osoꞌno ngko sekuneꞌno huno neꞌno syosefɨsyalokwe soꞌno ngko sekwoꞌnji hopa humaleno. Osoꞌno oso hwe yahino wonyoꞌnjo sohumneꞌno sekwo ngkoꞌnji ulohofaneꞌntnneꞌno hungkuno nto mtitoꞌmaleno.
3 — ausente —
5 — ausente —
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Sekwo yokumpohnꞌnyo yahino iwoꞌnɨngkohofoso oso yahinoso wopɨngoꞌmaho. Nakwo huno wonayono. Tongo sɨhu kolofɨhwasi oso huyo weꞌe nonto sɨhu kolofofisɨngkitofomasoso oso huyo mijo nonto tongo mɨkufo hopiꞌnonohino somo nɨhuꞌnahone mijo uwolofososo oso tongo mɨkufoso nɨhuꞌnahone wonyo umoꞌnɨmontonoho.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Oso hwe kako wonyo yalokunjo sohwo kako oso huyo wonyo oso paꞌnyo hweho. Kako sekwoꞌnji neꞌno humasoso oso tongo wonyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwo hopiꞌnono wonyo wasemokumontonoho. Oseso sekwo kakimo wae yaopijoso sekwo wonyo ane wopɨngoꞌnohini wohumantɨfeho. Tongo huyo aneꞌnjo paꞌnyo nohumafɨkuji sekwo oso yahu sipsip wonyo nɨhuꞌno aneso hofɨkoe wonyo somneꞌno fonjokisahumentohofo hopa umoꞌnantɨfeho. Oso yahu hiso ne nakwoe wonyo somneꞌno fonjokisahumentohofoso nakwoe Hwe Engo Kɨlaisɨyoho.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Osoꞌno nakwo nohumehwasi Kɨlais kako wonyo nɨhuꞌno ane sohwo nakwoe wonyoꞌne poyo peꞌnɨmentiso soꞌno huno wosyofɨsyantanoho. Nakwo huno ose syofɨsyɨhwasi nakwo yahino wonyo nɨhuꞌno ane nohumehwasi honɨngkano wopɨngoꞌnohini uyano. Hungkuno nehopiꞌnohini wolano.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Nomꞌne iyoswo sekuneꞌno nto mtɨꞌmokumentoheso ole mtɨꞌmokumentohono. Aꞌamu hofɨko ape mayo yahino somo wonyo imokuwoꞌnɨngkohofo sohwanji sekwo nomajopohiꞌnɨngkutoho. Ose semtɨꞌmokimentohefoho.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Ngko oso hungkuno aꞌamu Anɨtuye hungkuno mupaꞌnyoꞌnjo oso hwamneꞌno mtɨꞌmokumentoheꞌmaho. I aꞌamu hofɨko Anɨtuye hungkunomo mupaꞌnyoꞌnjo sohwa hofɨko ape mayo yahino osomo wonyo umokuwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnɨwoꞌnɨngkisofoho. Hofɨko nomꞌne aꞌamu sohwafe yoꞌmayoso hufo iwoꞌnɨngkohofofoho. Hofɨko Anɨtu songo neꞌno humayo sohumo hwotoho fentɨfi hwasyo anɨtu oso hwamo uꞌmawoꞌnɨngkohofofoho. I sekwo oso aꞌamu hopiꞌnonohino huhwo sohwamo ulɨkoꞌmano lɨkujɨꞌmanji sekwo ntɨꞌmne hwasilo. Olo hwaho lopo oso aꞌamu huhwo sohwamo sekwo ulɨkoꞌmapitnneso honɨngkano aneponoho.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 I osoꞌno nje hungkuno semtɨꞌmokimentohe hwapɨngo neso olenoho. Hwe fihwo kako ngko Anɨtuye aꞌamu ne hwoꞌnyoho, ose seloso sohwo kako yoꞌmayo wonyo neꞌno yɨhwosoꞌnoꞌmanji sekwo kakoꞌnji nomajopohiꞌnɨngkutoho. U, kako ape mayo yahino somo wonyo imokososo i, kako nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnososo, kako hwasyo anɨtu sohwoe honɨngkano hwasyo somo inɨngkawesoso, kako nomꞌne aꞌamu somo hungkuno wonyo ulososo, kako mijo yokumpohnꞌnyo nɨngkuhwosi nilohofososo nomꞌnefe yoꞌmayoso hufo masoso oso aꞌamu huhwo sohwoꞌnji sekwo nomajopohiꞌnɨngkutoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Aꞌamu ose sohwoꞌnji sekwo kakoꞌnji wosopayo manɨfitnnehofo.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.