1 Coríntios 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sekwo ngko Poul nontnneꞌno Apoulousɨꞌnji nomꞌne sohwamneꞌno olo soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Nakwo Anɨtuye hungkuno selɨmentɨhwone sohwonaꞌni nakwo Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo hwonaꞌnyoho. Kɨlais kako nakumo Anɨtuye hungkuno hiyaso woꞌmojoso nejopahonɨngki nakwo sekumo sejopalokuhwono.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Aꞌamu nomꞌnimo Anɨtuye hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe Hwe Engo oso syoho uyɨmentiso sohumneꞌno syoho yokumpohnꞌnyo uyono.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ngko Anɨtuye syoho yalokwe losoꞌno sekwo yamofo ntohopijoso ngko sekwoe huno somneꞌno ngko huno piꞌnɨngo mosyafɨhuꞌmnehono. I ngko huhwoꞌni olo syoho Anɨtumneꞌno yalokwe losoꞌno ngko yamofo malohoꞌnɨmnehono.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Hwapɨngoso ngko olo syoho yalokwe losoꞌno wopɨngofoho huno ko syafɨhuꞌmeso oso huno hwasyoꞌmanji olo syoho homo losomneꞌno ngko yamofo ntoꞌno pipi lohoꞌnɨmnehono. I osoꞌno ngko hwe wopɨngo hwoꞌnyoho eso mahnnɨmnehono. Oꞌo, nje Hwe Engo sohwo kako nje syoho soꞌno olo wonyofoho, olo wopɨngofoho, oseso nje Hwe Engo sohwo kakoꞌnohini wantɨmontonoho.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Oseso sekwo nomꞌne aꞌamufe yahino somneꞌno wonyofoho nulɨkutoho. Oꞌo, fohontohumamno. Nakwoe Hwe Engo sohwo asomo poso sohonta kako nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yamofo wonalohoꞌmontonoho. Yoꞌmayo yahino wonyo huno wonyo hiyasoꞌmo wojoso kako utɨhwaꞌnyopo ujo wehontojwahumontonoho. Oso hohosohonta aꞌamu syoho wopɨngo yontɨfijo somo Anɨtu kakoꞌnohini aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino somo, Kɨko syoho wopɨngoꞌnjo hwosoho. Kɨko wopɨngoꞌnjo kiyoho, ose ulonefoho.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 U, nje aꞌamu soku, ngko sekumo olo hungkuno selalokwe loso ngkoꞌnji Apoulousɨꞌntnneꞌno selalokweno. Hungkuno hiso sekumo yahino wopɨngo somo setɨhwayoꞌnefoho. Sekwo Anɨtuye hungkunomo hwotoho fekutoho. I osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨngkuji nomꞌne aꞌamufe yofeso monje yasyɨkuji nomꞌne aꞌamufe yofeꞌnohini nohoꞌnomafɨkutoho. U, nje aꞌamu soku, sekwo oleso nolɨkutoho. Poulɨꞌnji Apoulousɨꞌnji siko nakwoe hwe engo hwaꞌuyoho. Ose lɨkuji sekwo nomꞌne aꞌamu sohwafe yofeso monje yasyɨkutoho.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 I sekwo yoꞌmayo huno wopɨngo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofoso ntɨꞌmtaꞌangoto. Oso huno wopɨngo hiso sekumtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako sekumo sejapmmentisofoho.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Nakwo Anɨtuye hungkuno hopiꞌnonohinoso huno ntoꞌno nayohoho. Yoꞌmayo nakwo ntoꞌno humayo soꞌno Anɨtu nto nejapmmasofoho. Nakwo nomꞌne aꞌamu Anɨtuye hungkuno lonetɨhwamentohofo sohwamo uyokolofontani nakwo hwe engo nto imoꞌnɨmalohwono. Sekwo oso hwasyo hunoso losyofɨsyalokwofo. I sekwo hwe engo ne imoꞌnɨfijontentesi nje sɨmehoso wopɨngo nto nɨmoꞌnɨngkuhwonesohilo. Osoꞌno sekwo nakwoꞌnji hwe engo nto humehwanesohilo.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ngko huno ole syofɨsyalokweno. Anɨtu kakoe hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkuhwone (apousel) sohwonaꞌnɨmo nomꞌne aꞌamu sohwafe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo nehumajɨꞌnyo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. I aꞌamu nakumo ole nalinyo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. Hofɨko poyo wapeꞌnɨfe ose nalontɨfi hofɨko osoꞌno nakumo aꞌamufe tɨmopo wofonjonesyantɨfeꞌno yalokwofo. Osoꞌno aꞌamu hopiꞌnono hwahoponjo soꞌnji ahwomomjo soꞌnji hofɨko yoꞌmayo neꞌmawoꞌnɨngkiso somo nehonalokwofo.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nakwo Kɨlaisɨye yofe hoꞌnomayoꞌne kakoe hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno aꞌamu hofɨko nakumo nonahonontɨfi hofɨko ole nalɨwoꞌnɨngkohofɨhwonaꞌnyoho. Sekwo omomo hunoꞌnjo hwasoho. Ose nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno sekwo sokuneꞌno huno ole syofɨhuꞌnalokwofo nakwo Kɨlaisɨye aꞌamuꞌnwoho. Nakwo hunoꞌnjɨꞌnwoho. Ose syofɨhuꞌnalokwofo. I nakwo Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkuhwone sohwonaꞌnɨmo aꞌamu hofɨko nakumneꞌno sitofo nalɨwoꞌnɨngkohofi, Sekwo yokumpohnꞌnyo ane hwasoho. Ose nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. I sekwo soku sekwo huno ole syofɨhuꞌnalokwofo. Nakwo yokumpohnꞌnyo wopɨngoꞌnjɨꞌnwoho. Ose syofɨhuꞌnalokwofo. Hofɨko nakuneꞌno ole nelalokwofo. Sekwo yoꞌmɨngohwasɨꞌmaho. I sekwo soku sekwo huno ole syofɨhuꞌnalokwofo. Aꞌamu hofɨko nakwoe yofe hoꞌnonemalokwofo. Ose syofɨhuꞌnalokwofo.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Nakwo aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo syohoꞌnjo sohwonaꞌni mijohoꞌno hohonta humamentɨhwone somtaꞌangoso olohonta hohonta mijo wosopayo osoꞌno mijohoꞌno humalohwono. Olohonta nakwo hwapɨfe wonyoꞌnji nohumentanɨngkuhwoni nakwoe mango sohwa hofɨko nakumo aho kuꞌmokontɨfi nefonjalokwofo. Nakwo angoꞌmeemo ukuꞌmofahonɨngkuhwoni nakwoe ango sopo nakwo fosyaweꞌne nakwoe angoso ane hwonaꞌnyoho.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Nakwo nakwoe yokumpohnꞌnyoꞌnji nakwo syoho tohohmtnnoꞌnjo yontani yoꞌmayo wosopayo oso mayoꞌne hamniyoho tɨpemalokuhwono. Aꞌamu piꞌnɨngo engoso nakuneꞌno lalokwofo. Oso hwamneꞌno nakwo hofɨkimo wopɨngo ulohofoꞌne Mpohumo jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Hofɨko nakumo wonyo nelohofahonɨngkofi nakwo hofɨkimo oso wonyo hiso hofɨkimo aku muyofoho. Oꞌo, nakwo tɨmoꞌnohini uhwontohumalohwono.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Hofɨko nakuneꞌno sitofo wonyo nelahonɨngkofi nakwo hofɨkimo sɨmeho pompengo ifɨsyumofoꞌne hungkuno wopɨngoꞌnohini ulɨwoꞌnɨngkuhwono. Nakwo olo hwaho loponjo hintalinyo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. Nakwo aꞌamu jopaho hoꞌnaofɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. Oso paꞌnyoso nakwo neꞌno humomopontani olohonta oseꞌno humalohwono.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ngko olo hungkuno mtɨꞌmokohe loso sekumo wonɨmango ifisyasemofoꞌneꞌmaho. Oꞌo, awonoho. U, nje mehomi soku, ngko sekumo hitoho ntofantokunjo soku, sekwo olo nje hungkuno lomo nupaꞌnɨngkuji huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Yahino wopɨngoso wolosetɨhwamneꞌno yohono.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Aꞌamu piꞌnɨngo engo hwalɨkeno angaꞌnohino hwalɨkeno, oso hwa hofɨko sekumo noseꞌmantɨfi hofɨko Kɨlaisɨye yahino soꞌno losetɨhwawoꞌnɨngkohofoso oso wopɨngofoho. Osoꞌno ngko hungkuno ane hwoꞌnyoho. I osoꞌno senɨngkwohwo sohwo piꞌnɨngohwoꞌmaho. Oꞌo ngko senɨngkwohwo ne sohwoꞌni ngko Poulɨꞌnyoho. Ngko nɨhuꞌno sɨmoꞌmo Jisas Kɨlaisɨye yahino soꞌno losetɨhwahonɨngko sekwo kakoe hungkuno wopɨngo somo nupaꞌnontɨfi Kɨlais kakimo inɨngkawentɨfi sekwo nje mehomi ne imoꞌnɨmentohofofoho.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Olo hungkuno loso yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo ngko senɨngkwohwo ne sohwoꞌniye hunoso mafɨkuji sekwo nje yahino somo tɨfi finɨngkamno.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Oso hisoꞌno ngko sekuye poneꞌno Timoutimo uhwojalokweno. Kako nje hwomu ne paꞌnyo hweho. Ngko kakineꞌno nɨmoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hweho. Kako nakwoe Hwe Engo Kɨlaisɨye syoho somo hofiyoꞌno mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Ngko Kɨlaisɨye yahino wopɨngo osomo inɨngkowalokwe soꞌno Timouti kako sekwoe hunomo wasefohotoꞌmonteꞌnefoho. Oso Kɨlaisɨye yahino hiso nakwo aꞌamu hwahoponjo hnꞌnwiye paꞌnyoꞌmaho. Oꞌo, kakoe yahinoso songo wonyoangkafofoho. Timouti kako sekumo aꞌamu angoꞌmeemjo somo Anɨtuye hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkoheso sekumo wolosetɨhwamontonoho.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Aꞌamu sekwoꞌnji humalofoso ole lalokwofo Poul kako nakumo moneꞌmanehoho. Ose lontɨfi hofɨko hofɨkoe hunomnohini inɨngkawentɨfi yokumpohnꞌnyo imoꞌnalokwofo.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwo kako nje honɨngkano mopɨjasiyoꞌnjo ihwosoꞌno ngko sekwoe angopo komoꞌno woseꞌmaꞌmonnoho. Ou, osopo noseꞌmahmꞌmo ngko oso ango hopo soponjo aꞌamu yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨmentohofo osohwafe hungkunoso mupaꞌnɨmnehono. Oꞌo, hofɨkoe syoho hofɨko Anɨtumneꞌno yalokwofo osomo ngko yamofo ulohoꞌmonnoho. Oso syoho hiso neꞌnjotɨkeno. Ne anetɨkeno, lɨꞌmo uhwonɨmonnoho.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Anɨtu kakoe aꞌamu ne somo mokosyohumawoꞌnɨngkiso oso hwa hofɨko mangoꞌnohino hwaꞌmaho. Oꞌo, hofɨko Anɨtuye Towahunofe yokumpohnꞌnyoso hiꞌnjo hwafoho. Osoꞌno hofɨkoe syoho iwoꞌnɨngkohofoso neꞌnjofoho.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Oseso sekwo pehoꞌno semoꞌnosoto. Ngko sekumo noseꞌmahmꞌmo peho hungkuno selɨmnehono. Sekwo nje hungkunomo haloho maposoꞌmanji ngko sekumo ntoꞌno mesehwajiyoꞌne sɨmeho tohinoꞌnji yoka yokumpohnꞌnyo walɨmonnoho. I sekwo nje hungkuno homo somo hofiyoꞌno inɨngkafijoꞌmanji ngko hungkuno wonyoangkafo waselɨmonnoho. Osoꞌno ngko sekumo pipi selohoꞌmnehono. Oꞌo, sekwoe syohofoho.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.