1 Coríntios 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sekwo ngko Poul nontnneꞌno Apoulousɨꞌnji nomꞌne sohwamneꞌno olo soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Nakwo Anɨtuye hungkuno selɨmentɨhwone sohwonaꞌni nakwo Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo hwonaꞌnyoho. Kɨlais kako nakumo Anɨtuye hungkuno hiyaso woꞌmojoso nejopahonɨngki nakwo sekumo sejopalokuhwono.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Aꞌamu nomꞌnimo Anɨtuye hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe Hwe Engo oso syoho uyɨmentiso sohumneꞌno syoho yokumpohnꞌnyo uyono.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ngko Anɨtuye syoho yalokwe losoꞌno sekwo yamofo ntohopijoso ngko sekwoe huno somneꞌno ngko huno piꞌnɨngo mosyafɨhuꞌmnehono. I ngko huhwoꞌni olo syoho Anɨtumneꞌno yalokwe losoꞌno ngko yamofo malohoꞌnɨmnehono.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Hwapɨngoso ngko olo syoho yalokwe losoꞌno wopɨngofoho huno ko syafɨhuꞌmeso oso huno hwasyoꞌmanji olo syoho homo losomneꞌno ngko yamofo ntoꞌno pipi lohoꞌnɨmnehono. I osoꞌno ngko hwe wopɨngo hwoꞌnyoho eso mahnnɨmnehono. Oꞌo, nje Hwe Engo sohwo kako nje syoho soꞌno olo wonyofoho, olo wopɨngofoho, oseso nje Hwe Engo sohwo kakoꞌnohini wantɨmontonoho.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Oseso sekwo nomꞌne aꞌamufe yahino somneꞌno wonyofoho nulɨkutoho. Oꞌo, fohontohumamno. Nakwoe Hwe Engo sohwo asomo poso sohonta kako nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yamofo wonalohoꞌmontonoho. Yoꞌmayo yahino wonyo huno wonyo hiyasoꞌmo wojoso kako utɨhwaꞌnyopo ujo wehontojwahumontonoho. Oso hohosohonta aꞌamu syoho wopɨngo yontɨfijo somo Anɨtu kakoꞌnohini aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino somo, Kɨko syoho wopɨngoꞌnjo hwosoho. Kɨko wopɨngoꞌnjo kiyoho, ose ulonefoho.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 U, nje aꞌamu soku, ngko sekumo olo hungkuno selalokwe loso ngkoꞌnji Apoulousɨꞌntnneꞌno selalokweno. Hungkuno hiso sekumo yahino wopɨngo somo setɨhwayoꞌnefoho. Sekwo Anɨtuye hungkunomo hwotoho fekutoho. I osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨngkuji nomꞌne aꞌamufe yofeso monje yasyɨkuji nomꞌne aꞌamufe yofeꞌnohini nohoꞌnomafɨkutoho. U, nje aꞌamu soku, sekwo oleso nolɨkutoho. Poulɨꞌnji Apoulousɨꞌnji siko nakwoe hwe engo hwaꞌuyoho. Ose lɨkuji sekwo nomꞌne aꞌamu sohwafe yofeso monje yasyɨkutoho.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 I sekwo yoꞌmayo huno wopɨngo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofoso ntɨꞌmtaꞌangoto. Oso huno wopɨngo hiso sekumtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako sekumo sejapmmentisofoho.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Nakwo Anɨtuye hungkuno hopiꞌnonohinoso huno ntoꞌno nayohoho. Yoꞌmayo nakwo ntoꞌno humayo soꞌno Anɨtu nto nejapmmasofoho. Nakwo nomꞌne aꞌamu Anɨtuye hungkuno lonetɨhwamentohofo sohwamo uyokolofontani nakwo hwe engo nto imoꞌnɨmalohwono. Sekwo oso hwasyo hunoso losyofɨsyalokwofo. I sekwo hwe engo ne imoꞌnɨfijontentesi nje sɨmehoso wopɨngo nto nɨmoꞌnɨngkuhwonesohilo. Osoꞌno sekwo nakwoꞌnji hwe engo nto humehwanesohilo.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ngko huno ole syofɨsyalokweno. Anɨtu kakoe hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkuhwone (apousel) sohwonaꞌnɨmo nomꞌne aꞌamu sohwafe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo nehumajɨꞌnyo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. I aꞌamu nakumo ole nalinyo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. Hofɨko poyo wapeꞌnɨfe ose nalontɨfi hofɨko osoꞌno nakumo aꞌamufe tɨmopo wofonjonesyantɨfeꞌno yalokwofo. Osoꞌno aꞌamu hopiꞌnono hwahoponjo soꞌnji ahwomomjo soꞌnji hofɨko yoꞌmayo neꞌmawoꞌnɨngkiso somo nehonalokwofo.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nakwo Kɨlaisɨye yofe hoꞌnomayoꞌne kakoe hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno aꞌamu hofɨko nakumo nonahonontɨfi hofɨko ole nalɨwoꞌnɨngkohofɨhwonaꞌnyoho. Sekwo omomo hunoꞌnjo hwasoho. Ose nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno sekwo sokuneꞌno huno ole syofɨhuꞌnalokwofo nakwo Kɨlaisɨye aꞌamuꞌnwoho. Nakwo hunoꞌnjɨꞌnwoho. Ose syofɨhuꞌnalokwofo. I nakwo Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkuhwone sohwonaꞌnɨmo aꞌamu hofɨko nakumneꞌno sitofo nalɨwoꞌnɨngkohofi, Sekwo yokumpohnꞌnyo ane hwasoho. Ose nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. I sekwo soku sekwo huno ole syofɨhuꞌnalokwofo. Nakwo yokumpohnꞌnyo wopɨngoꞌnjɨꞌnwoho. Ose syofɨhuꞌnalokwofo. Hofɨko nakuneꞌno ole nelalokwofo. Sekwo yoꞌmɨngohwasɨꞌmaho. I sekwo soku sekwo huno ole syofɨhuꞌnalokwofo. Aꞌamu hofɨko nakwoe yofe hoꞌnonemalokwofo. Ose syofɨhuꞌnalokwofo.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Nakwo aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo syohoꞌnjo sohwonaꞌni mijohoꞌno hohonta humamentɨhwone somtaꞌangoso olohonta hohonta mijo wosopayo osoꞌno mijohoꞌno humalohwono. Olohonta nakwo hwapɨfe wonyoꞌnji nohumentanɨngkuhwoni nakwoe mango sohwa hofɨko nakumo aho kuꞌmokontɨfi nefonjalokwofo. Nakwo angoꞌmeemo ukuꞌmofahonɨngkuhwoni nakwoe ango sopo nakwo fosyaweꞌne nakwoe angoso ane hwonaꞌnyoho.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Nakwo nakwoe yokumpohnꞌnyoꞌnji nakwo syoho tohohmtnnoꞌnjo yontani yoꞌmayo wosopayo oso mayoꞌne hamniyoho tɨpemalokuhwono. Aꞌamu piꞌnɨngo engoso nakuneꞌno lalokwofo. Oso hwamneꞌno nakwo hofɨkimo wopɨngo ulohofoꞌne Mpohumo jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Hofɨko nakumo wonyo nelohofahonɨngkofi nakwo hofɨkimo oso wonyo hiso hofɨkimo aku muyofoho. Oꞌo, nakwo tɨmoꞌnohini uhwontohumalohwono.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Hofɨko nakuneꞌno sitofo wonyo nelahonɨngkofi nakwo hofɨkimo sɨmeho pompengo ifɨsyumofoꞌne hungkuno wopɨngoꞌnohini ulɨwoꞌnɨngkuhwono. Nakwo olo hwaho loponjo hintalinyo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. Nakwo aꞌamu jopaho hoꞌnaofɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. Oso paꞌnyoso nakwo neꞌno humomopontani olohonta oseꞌno humalohwono.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ngko olo hungkuno mtɨꞌmokohe loso sekumo wonɨmango ifisyasemofoꞌneꞌmaho. Oꞌo, awonoho. U, nje mehomi soku, ngko sekumo hitoho ntofantokunjo soku, sekwo olo nje hungkuno lomo nupaꞌnɨngkuji huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Yahino wopɨngoso wolosetɨhwamneꞌno yohono.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Aꞌamu piꞌnɨngo engo hwalɨkeno angaꞌnohino hwalɨkeno, oso hwa hofɨko sekumo noseꞌmantɨfi hofɨko Kɨlaisɨye yahino soꞌno losetɨhwawoꞌnɨngkohofoso oso wopɨngofoho. Osoꞌno ngko hungkuno ane hwoꞌnyoho. I osoꞌno senɨngkwohwo sohwo piꞌnɨngohwoꞌmaho. Oꞌo ngko senɨngkwohwo ne sohwoꞌni ngko Poulɨꞌnyoho. Ngko nɨhuꞌno sɨmoꞌmo Jisas Kɨlaisɨye yahino soꞌno losetɨhwahonɨngko sekwo kakoe hungkuno wopɨngo somo nupaꞌnontɨfi Kɨlais kakimo inɨngkawentɨfi sekwo nje mehomi ne imoꞌnɨmentohofofoho.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Olo hungkuno loso yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo ngko senɨngkwohwo ne sohwoꞌniye hunoso mafɨkuji sekwo nje yahino somo tɨfi finɨngkamno.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Oso hisoꞌno ngko sekuye poneꞌno Timoutimo uhwojalokweno. Kako nje hwomu ne paꞌnyo hweho. Ngko kakineꞌno nɨmoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hweho. Kako nakwoe Hwe Engo Kɨlaisɨye syoho somo hofiyoꞌno mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Ngko Kɨlaisɨye yahino wopɨngo osomo inɨngkowalokwe soꞌno Timouti kako sekwoe hunomo wasefohotoꞌmonteꞌnefoho. Oso Kɨlaisɨye yahino hiso nakwo aꞌamu hwahoponjo hnꞌnwiye paꞌnyoꞌmaho. Oꞌo, kakoe yahinoso songo wonyoangkafofoho. Timouti kako sekumo aꞌamu angoꞌmeemjo somo Anɨtuye hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkoheso sekumo wolosetɨhwamontonoho.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Aꞌamu sekwoꞌnji humalofoso ole lalokwofo Poul kako nakumo moneꞌmanehoho. Ose lontɨfi hofɨko hofɨkoe hunomnohini inɨngkawentɨfi yokumpohnꞌnyo imoꞌnalokwofo.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwo kako nje honɨngkano mopɨjasiyoꞌnjo ihwosoꞌno ngko sekwoe angopo komoꞌno woseꞌmaꞌmonnoho. Ou, osopo noseꞌmahmꞌmo ngko oso ango hopo soponjo aꞌamu yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨmentohofo osohwafe hungkunoso mupaꞌnɨmnehono. Oꞌo, hofɨkoe syoho hofɨko Anɨtumneꞌno yalokwofo osomo ngko yamofo ulohoꞌmonnoho. Oso syoho hiso neꞌnjotɨkeno. Ne anetɨkeno, lɨꞌmo uhwonɨmonnoho.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Anɨtu kakoe aꞌamu ne somo mokosyohumawoꞌnɨngkiso oso hwa hofɨko mangoꞌnohino hwaꞌmaho. Oꞌo, hofɨko Anɨtuye Towahunofe yokumpohnꞌnyoso hiꞌnjo hwafoho. Osoꞌno hofɨkoe syoho iwoꞌnɨngkohofoso neꞌnjofoho.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Oseso sekwo pehoꞌno semoꞌnosoto. Ngko sekumo noseꞌmahmꞌmo peho hungkuno selɨmnehono. Sekwo nje hungkunomo haloho maposoꞌmanji ngko sekumo ntoꞌno mesehwajiyoꞌne sɨmeho tohinoꞌnji yoka yokumpohnꞌnyo walɨmonnoho. I sekwo nje hungkuno homo somo hofiyoꞌno inɨngkafijoꞌmanji ngko hungkuno wonyoangkafo waselɨmonnoho. Osoꞌno ngko sekumo pipi selohoꞌmnehono. Oꞌo, sekwoe syohofoho.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.