1 Coríntios 4
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Sekwo ngko Poul nontnneꞌno Apoulousɨꞌnji nomꞌne sohwamneꞌno olo soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Nakwo Anɨtuye hungkuno selɨmentɨhwone sohwonaꞌni nakwo Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo hwonaꞌnyoho. Kɨlais kako nakumo Anɨtuye hungkuno hiyaso woꞌmojoso nejopahonɨngki nakwo sekumo sejopalokuhwono.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Aꞌamu nomꞌnimo Anɨtuye hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe Hwe Engo oso syoho uyɨmentiso sohumneꞌno syoho yokumpohnꞌnyo uyono.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Ngko Anɨtuye syoho yalokwe losoꞌno sekwo yamofo ntohopijoso ngko sekwoe huno somneꞌno ngko huno piꞌnɨngo mosyafɨhuꞌmnehono. I ngko huhwoꞌni olo syoho Anɨtumneꞌno yalokwe losoꞌno ngko yamofo malohoꞌnɨmnehono.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Hwapɨngoso ngko olo syoho yalokwe losoꞌno wopɨngofoho huno ko syafɨhuꞌmeso oso huno hwasyoꞌmanji olo syoho homo losomneꞌno ngko yamofo ntoꞌno pipi lohoꞌnɨmnehono. I osoꞌno ngko hwe wopɨngo hwoꞌnyoho eso mahnnɨmnehono. Oꞌo, nje Hwe Engo sohwo kako nje syoho soꞌno olo wonyofoho, olo wopɨngofoho, oseso nje Hwe Engo sohwo kakoꞌnohini wantɨmontonoho.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Oseso sekwo nomꞌne aꞌamufe yahino somneꞌno wonyofoho nulɨkutoho. Oꞌo, fohontohumamno. Nakwoe Hwe Engo sohwo asomo poso sohonta kako nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yamofo wonalohoꞌmontonoho. Yoꞌmayo yahino wonyo huno wonyo hiyasoꞌmo wojoso kako utɨhwaꞌnyopo ujo wehontojwahumontonoho. Oso hohosohonta aꞌamu syoho wopɨngo yontɨfijo somo Anɨtu kakoꞌnohini aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino somo, Kɨko syoho wopɨngoꞌnjo hwosoho. Kɨko wopɨngoꞌnjo kiyoho, ose ulonefoho.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 U, nje aꞌamu soku, ngko sekumo olo hungkuno selalokwe loso ngkoꞌnji Apoulousɨꞌntnneꞌno selalokweno. Hungkuno hiso sekumo yahino wopɨngo somo setɨhwayoꞌnefoho. Sekwo Anɨtuye hungkunomo hwotoho fekutoho. I osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨngkuji nomꞌne aꞌamufe yofeso monje yasyɨkuji nomꞌne aꞌamufe yofeꞌnohini nohoꞌnomafɨkutoho. U, nje aꞌamu soku, sekwo oleso nolɨkutoho. Poulɨꞌnji Apoulousɨꞌnji siko nakwoe hwe engo hwaꞌuyoho. Ose lɨkuji sekwo nomꞌne aꞌamu sohwafe yofeso monje yasyɨkutoho.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 I sekwo yoꞌmayo huno wopɨngo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofoso ntɨꞌmtaꞌangoto. Oso huno wopɨngo hiso sekumtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako sekumo sejapmmentisofoho.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Nakwo Anɨtuye hungkuno hopiꞌnonohinoso huno ntoꞌno nayohoho. Yoꞌmayo nakwo ntoꞌno humayo soꞌno Anɨtu nto nejapmmasofoho. Nakwo nomꞌne aꞌamu Anɨtuye hungkuno lonetɨhwamentohofo sohwamo uyokolofontani nakwo hwe engo nto imoꞌnɨmalohwono. Sekwo oso hwasyo hunoso losyofɨsyalokwofo. I sekwo hwe engo ne imoꞌnɨfijontentesi nje sɨmehoso wopɨngo nto nɨmoꞌnɨngkuhwonesohilo. Osoꞌno sekwo nakwoꞌnji hwe engo nto humehwanesohilo.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Ngko huno ole syofɨsyalokweno. Anɨtu kakoe hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkuhwone (apousel) sohwonaꞌnɨmo nomꞌne aꞌamu sohwafe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo nehumajɨꞌnyo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. I aꞌamu nakumo ole nalinyo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. Hofɨko poyo wapeꞌnɨfe ose nalontɨfi hofɨko osoꞌno nakumo aꞌamufe tɨmopo wofonjonesyantɨfeꞌno yalokwofo. Osoꞌno aꞌamu hopiꞌnono hwahoponjo soꞌnji ahwomomjo soꞌnji hofɨko yoꞌmayo neꞌmawoꞌnɨngkiso somo nehonalokwofo.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Nakwo Kɨlaisɨye yofe hoꞌnomayoꞌne kakoe hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno aꞌamu hofɨko nakumo nonahonontɨfi hofɨko ole nalɨwoꞌnɨngkohofɨhwonaꞌnyoho. Sekwo omomo hunoꞌnjo hwasoho. Ose nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno sekwo sokuneꞌno huno ole syofɨhuꞌnalokwofo nakwo Kɨlaisɨye aꞌamuꞌnwoho. Nakwo hunoꞌnjɨꞌnwoho. Ose syofɨhuꞌnalokwofo. I nakwo Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkuhwone sohwonaꞌnɨmo aꞌamu hofɨko nakumneꞌno sitofo nalɨwoꞌnɨngkohofi, Sekwo yokumpohnꞌnyo ane hwasoho. Ose nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. I sekwo soku sekwo huno ole syofɨhuꞌnalokwofo. Nakwo yokumpohnꞌnyo wopɨngoꞌnjɨꞌnwoho. Ose syofɨhuꞌnalokwofo. Hofɨko nakuneꞌno ole nelalokwofo. Sekwo yoꞌmɨngohwasɨꞌmaho. I sekwo soku sekwo huno ole syofɨhuꞌnalokwofo. Aꞌamu hofɨko nakwoe yofe hoꞌnonemalokwofo. Ose syofɨhuꞌnalokwofo.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Nakwo aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo syohoꞌnjo sohwonaꞌni mijohoꞌno hohonta humamentɨhwone somtaꞌangoso olohonta hohonta mijo wosopayo osoꞌno mijohoꞌno humalohwono. Olohonta nakwo hwapɨfe wonyoꞌnji nohumentanɨngkuhwoni nakwoe mango sohwa hofɨko nakumo aho kuꞌmokontɨfi nefonjalokwofo. Nakwo angoꞌmeemo ukuꞌmofahonɨngkuhwoni nakwoe ango sopo nakwo fosyaweꞌne nakwoe angoso ane hwonaꞌnyoho.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Nakwo nakwoe yokumpohnꞌnyoꞌnji nakwo syoho tohohmtnnoꞌnjo yontani yoꞌmayo wosopayo oso mayoꞌne hamniyoho tɨpemalokuhwono. Aꞌamu piꞌnɨngo engoso nakuneꞌno lalokwofo. Oso hwamneꞌno nakwo hofɨkimo wopɨngo ulohofoꞌne Mpohumo jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Hofɨko nakumo wonyo nelohofahonɨngkofi nakwo hofɨkimo oso wonyo hiso hofɨkimo aku muyofoho. Oꞌo, nakwo tɨmoꞌnohini uhwontohumalohwono.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Hofɨko nakuneꞌno sitofo wonyo nelahonɨngkofi nakwo hofɨkimo sɨmeho pompengo ifɨsyumofoꞌne hungkuno wopɨngoꞌnohini ulɨwoꞌnɨngkuhwono. Nakwo olo hwaho loponjo hintalinyo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. Nakwo aꞌamu jopaho hoꞌnaofɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. Oso paꞌnyoso nakwo neꞌno humomopontani olohonta oseꞌno humalohwono.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Ngko olo hungkuno mtɨꞌmokohe loso sekumo wonɨmango ifisyasemofoꞌneꞌmaho. Oꞌo, awonoho. U, nje mehomi soku, ngko sekumo hitoho ntofantokunjo soku, sekwo olo nje hungkuno lomo nupaꞌnɨngkuji huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Yahino wopɨngoso wolosetɨhwamneꞌno yohono.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Aꞌamu piꞌnɨngo engo hwalɨkeno angaꞌnohino hwalɨkeno, oso hwa hofɨko sekumo noseꞌmantɨfi hofɨko Kɨlaisɨye yahino soꞌno losetɨhwawoꞌnɨngkohofoso oso wopɨngofoho. Osoꞌno ngko hungkuno ane hwoꞌnyoho. I osoꞌno senɨngkwohwo sohwo piꞌnɨngohwoꞌmaho. Oꞌo ngko senɨngkwohwo ne sohwoꞌni ngko Poulɨꞌnyoho. Ngko nɨhuꞌno sɨmoꞌmo Jisas Kɨlaisɨye yahino soꞌno losetɨhwahonɨngko sekwo kakoe hungkuno wopɨngo somo nupaꞌnontɨfi Kɨlais kakimo inɨngkawentɨfi sekwo nje mehomi ne imoꞌnɨmentohofofoho.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Olo hungkuno loso yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo ngko senɨngkwohwo ne sohwoꞌniye hunoso mafɨkuji sekwo nje yahino somo tɨfi finɨngkamno.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Oso hisoꞌno ngko sekuye poneꞌno Timoutimo uhwojalokweno. Kako nje hwomu ne paꞌnyo hweho. Ngko kakineꞌno nɨmoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hweho. Kako nakwoe Hwe Engo Kɨlaisɨye syoho somo hofiyoꞌno mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Ngko Kɨlaisɨye yahino wopɨngo osomo inɨngkowalokwe soꞌno Timouti kako sekwoe hunomo wasefohotoꞌmonteꞌnefoho. Oso Kɨlaisɨye yahino hiso nakwo aꞌamu hwahoponjo hnꞌnwiye paꞌnyoꞌmaho. Oꞌo, kakoe yahinoso songo wonyoangkafofoho. Timouti kako sekumo aꞌamu angoꞌmeemjo somo Anɨtuye hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkoheso sekumo wolosetɨhwamontonoho.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Aꞌamu sekwoꞌnji humalofoso ole lalokwofo Poul kako nakumo moneꞌmanehoho. Ose lontɨfi hofɨko hofɨkoe hunomnohini inɨngkawentɨfi yokumpohnꞌnyo imoꞌnalokwofo.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwo kako nje honɨngkano mopɨjasiyoꞌnjo ihwosoꞌno ngko sekwoe angopo komoꞌno woseꞌmaꞌmonnoho. Ou, osopo noseꞌmahmꞌmo ngko oso ango hopo soponjo aꞌamu yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨmentohofo osohwafe hungkunoso mupaꞌnɨmnehono. Oꞌo, hofɨkoe syoho hofɨko Anɨtumneꞌno yalokwofo osomo ngko yamofo ulohoꞌmonnoho. Oso syoho hiso neꞌnjotɨkeno. Ne anetɨkeno, lɨꞌmo uhwonɨmonnoho.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Anɨtu kakoe aꞌamu ne somo mokosyohumawoꞌnɨngkiso oso hwa hofɨko mangoꞌnohino hwaꞌmaho. Oꞌo, hofɨko Anɨtuye Towahunofe yokumpohnꞌnyoso hiꞌnjo hwafoho. Osoꞌno hofɨkoe syoho iwoꞌnɨngkohofoso neꞌnjofoho.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Oseso sekwo pehoꞌno semoꞌnosoto. Ngko sekumo noseꞌmahmꞌmo peho hungkuno selɨmnehono. Sekwo nje hungkunomo haloho maposoꞌmanji ngko sekumo ntoꞌno mesehwajiyoꞌne sɨmeho tohinoꞌnji yoka yokumpohnꞌnyo walɨmonnoho. I sekwo nje hungkuno homo somo hofiyoꞌno inɨngkafijoꞌmanji ngko hungkuno wonyoangkafo waselɨmonnoho. Osoꞌno ngko sekumo pipi selohoꞌmnehono. Oꞌo, sekwoe syohofoho.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.