1 Coríntios 4
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 Sekwo ngko Poul nontnneꞌno Apoulousɨꞌnji nomꞌne sohwamneꞌno olo soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Nakwo Anɨtuye hungkuno selɨmentɨhwone sohwonaꞌni nakwo Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo hwonaꞌnyoho. Kɨlais kako nakumo Anɨtuye hungkuno hiyaso woꞌmojoso nejopahonɨngki nakwo sekumo sejopalokuhwono.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Aꞌamu nomꞌnimo Anɨtuye hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkiso sohwo kako kakoe Hwe Engo oso syoho uyɨmentiso sohumneꞌno syoho yokumpohnꞌnyo uyono.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ngko Anɨtuye syoho yalokwe losoꞌno sekwo yamofo ntohopijoso ngko sekwoe huno somneꞌno ngko huno piꞌnɨngo mosyafɨhuꞌmnehono. I ngko huhwoꞌni olo syoho Anɨtumneꞌno yalokwe losoꞌno ngko yamofo malohoꞌnɨmnehono.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Hwapɨngoso ngko olo syoho yalokwe losoꞌno wopɨngofoho huno ko syafɨhuꞌmeso oso huno hwasyoꞌmanji olo syoho homo losomneꞌno ngko yamofo ntoꞌno pipi lohoꞌnɨmnehono. I osoꞌno ngko hwe wopɨngo hwoꞌnyoho eso mahnnɨmnehono. Oꞌo, nje Hwe Engo sohwo kako nje syoho soꞌno olo wonyofoho, olo wopɨngofoho, oseso nje Hwe Engo sohwo kakoꞌnohini wantɨmontonoho.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Oseso sekwo nomꞌne aꞌamufe yahino somneꞌno wonyofoho nulɨkutoho. Oꞌo, fohontohumamno. Nakwoe Hwe Engo sohwo asomo poso sohonta kako nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yamofo wonalohoꞌmontonoho. Yoꞌmayo yahino wonyo huno wonyo hiyasoꞌmo wojoso kako utɨhwaꞌnyopo ujo wehontojwahumontonoho. Oso hohosohonta aꞌamu syoho wopɨngo yontɨfijo somo Anɨtu kakoꞌnohini aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino somo, Kɨko syoho wopɨngoꞌnjo hwosoho. Kɨko wopɨngoꞌnjo kiyoho, ose ulonefoho.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 U, nje aꞌamu soku, ngko sekumo olo hungkuno selalokwe loso ngkoꞌnji Apoulousɨꞌntnneꞌno selalokweno. Hungkuno hiso sekumo yahino wopɨngo somo setɨhwayoꞌnefoho. Sekwo Anɨtuye hungkunomo hwotoho fekutoho. I osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨngkuji nomꞌne aꞌamufe yofeso monje yasyɨkuji nomꞌne aꞌamufe yofeꞌnohini nohoꞌnomafɨkutoho. U, nje aꞌamu soku, sekwo oleso nolɨkutoho. Poulɨꞌnji Apoulousɨꞌnji siko nakwoe hwe engo hwaꞌuyoho. Ose lɨkuji sekwo nomꞌne aꞌamu sohwafe yofeso monje yasyɨkutoho.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 I sekwo yoꞌmayo huno wopɨngo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofoso ntɨꞌmtaꞌangoto. Oso huno wopɨngo hiso sekumtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako sekumo sejapmmentisofoho.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Sekwo huno ole losyofɨsyalokwofo. Nakwo Anɨtuye hungkuno hopiꞌnonohinoso huno ntoꞌno nayohoho. Yoꞌmayo nakwo ntoꞌno humayo soꞌno Anɨtu nto nejapmmasofoho. Nakwo nomꞌne aꞌamu Anɨtuye hungkuno lonetɨhwamentohofo sohwamo uyokolofontani nakwo hwe engo nto imoꞌnɨmalohwono. Sekwo oso hwasyo hunoso losyofɨsyalokwofo. I sekwo hwe engo ne imoꞌnɨfijontentesi nje sɨmehoso wopɨngo nto nɨmoꞌnɨngkuhwonesohilo. Osoꞌno sekwo nakwoꞌnji hwe engo nto humehwanesohilo.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ngko huno ole syofɨsyalokweno. Anɨtu kakoe hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkuhwone (apousel) sohwonaꞌnɨmo nomꞌne aꞌamu sohwafe sɨfɨkiꞌnyoꞌmo nehumajɨꞌnyo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. I aꞌamu nakumo ole nalinyo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. Hofɨko poyo wapeꞌnɨfe ose nalontɨfi hofɨko osoꞌno nakumo aꞌamufe tɨmopo wofonjonesyantɨfeꞌno yalokwofo. Osoꞌno aꞌamu hopiꞌnono hwahoponjo soꞌnji ahwomomjo soꞌnji hofɨko yoꞌmayo neꞌmawoꞌnɨngkiso somo nehonalokwofo.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nakwo Kɨlaisɨye yofe hoꞌnomayoꞌne kakoe hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno aꞌamu hofɨko nakumo nonahonontɨfi hofɨko ole nalɨwoꞌnɨngkohofɨhwonaꞌnyoho. Sekwo omomo hunoꞌnjo hwasoho. Ose nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno sekwo sokuneꞌno huno ole syofɨhuꞌnalokwofo nakwo Kɨlaisɨye aꞌamuꞌnwoho. Nakwo hunoꞌnjɨꞌnwoho. Ose syofɨhuꞌnalokwofo. I nakwo Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofɨwoꞌnɨngkuhwone sohwonaꞌnɨmo aꞌamu hofɨko nakumneꞌno sitofo nalɨwoꞌnɨngkohofi, Sekwo yokumpohnꞌnyo ane hwasoho. Ose nalɨwoꞌnɨngkohofofoho. I sekwo soku sekwo huno ole syofɨhuꞌnalokwofo. Nakwo yokumpohnꞌnyo wopɨngoꞌnjɨꞌnwoho. Ose syofɨhuꞌnalokwofo. Hofɨko nakuneꞌno ole nelalokwofo. Sekwo yoꞌmɨngohwasɨꞌmaho. I sekwo soku sekwo huno ole syofɨhuꞌnalokwofo. Aꞌamu hofɨko nakwoe yofe hoꞌnonemalokwofo. Ose syofɨhuꞌnalokwofo.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Nakwo aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo syohoꞌnjo sohwonaꞌni mijohoꞌno hohonta humamentɨhwone somtaꞌangoso olohonta hohonta mijo wosopayo osoꞌno mijohoꞌno humalohwono. Olohonta nakwo hwapɨfe wonyoꞌnji nohumentanɨngkuhwoni nakwoe mango sohwa hofɨko nakumo aho kuꞌmokontɨfi nefonjalokwofo. Nakwo angoꞌmeemo ukuꞌmofahonɨngkuhwoni nakwoe ango sopo nakwo fosyaweꞌne nakwoe angoso ane hwonaꞌnyoho.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Nakwo nakwoe yokumpohnꞌnyoꞌnji nakwo syoho tohohmtnnoꞌnjo yontani yoꞌmayo wosopayo oso mayoꞌne hamniyoho tɨpemalokuhwono. Aꞌamu piꞌnɨngo engoso nakuneꞌno lalokwofo. Oso hwamneꞌno nakwo hofɨkimo wopɨngo ulohofoꞌne Mpohumo jomo ulɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Hofɨko nakumo wonyo nelohofahonɨngkofi nakwo hofɨkimo oso wonyo hiso hofɨkimo aku muyofoho. Oꞌo, nakwo tɨmoꞌnohini uhwontohumalohwono.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Hofɨko nakuneꞌno sitofo wonyo nelahonɨngkofi nakwo hofɨkimo sɨmeho pompengo ifɨsyumofoꞌne hungkuno wopɨngoꞌnohini ulɨwoꞌnɨngkuhwono. Nakwo olo hwaho loponjo hintalinyo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. Nakwo aꞌamu jopaho hoꞌnaofɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyo hwonaꞌnyoho. Oso paꞌnyoso nakwo neꞌno humomopontani olohonta oseꞌno humalohwono.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ngko olo hungkuno mtɨꞌmokohe loso sekumo wonɨmango ifisyasemofoꞌneꞌmaho. Oꞌo, awonoho. U, nje mehomi soku, ngko sekumo hitoho ntofantokunjo soku, sekwo olo nje hungkuno lomo nupaꞌnɨngkuji huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Yahino wopɨngoso wolosetɨhwamneꞌno yohono.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Aꞌamu piꞌnɨngo engo hwalɨkeno angaꞌnohino hwalɨkeno, oso hwa hofɨko sekumo noseꞌmantɨfi hofɨko Kɨlaisɨye yahino soꞌno losetɨhwawoꞌnɨngkohofoso oso wopɨngofoho. Osoꞌno ngko hungkuno ane hwoꞌnyoho. I osoꞌno senɨngkwohwo sohwo piꞌnɨngohwoꞌmaho. Oꞌo ngko senɨngkwohwo ne sohwoꞌni ngko Poulɨꞌnyoho. Ngko nɨhuꞌno sɨmoꞌmo Jisas Kɨlaisɨye yahino soꞌno losetɨhwahonɨngko sekwo kakoe hungkuno wopɨngo somo nupaꞌnontɨfi Kɨlais kakimo inɨngkawentɨfi sekwo nje mehomi ne imoꞌnɨmentohofofoho.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Olo hungkuno loso yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo ngko senɨngkwohwo ne sohwoꞌniye hunoso mafɨkuji sekwo nje yahino somo tɨfi finɨngkamno.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Oso hisoꞌno ngko sekuye poneꞌno Timoutimo uhwojalokweno. Kako nje hwomu ne paꞌnyo hweho. Ngko kakineꞌno nɨmoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hweho. Kako nakwoe Hwe Engo Kɨlaisɨye syoho somo hofiyoꞌno mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Ngko Kɨlaisɨye yahino wopɨngo osomo inɨngkowalokwe soꞌno Timouti kako sekwoe hunomo wasefohotoꞌmonteꞌnefoho. Oso Kɨlaisɨye yahino hiso nakwo aꞌamu hwahoponjo hnꞌnwiye paꞌnyoꞌmaho. Oꞌo, kakoe yahinoso songo wonyoangkafofoho. Timouti kako sekumo aꞌamu angoꞌmeemjo somo Anɨtuye hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkoheso sekumo wolosetɨhwamontonoho.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Aꞌamu sekwoꞌnji humalofoso ole lalokwofo Poul kako nakumo moneꞌmanehoho. Ose lontɨfi hofɨko hofɨkoe hunomnohini inɨngkawentɨfi yokumpohnꞌnyo imoꞌnalokwofo.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwo kako nje honɨngkano mopɨjasiyoꞌnjo ihwosoꞌno ngko sekwoe angopo komoꞌno woseꞌmaꞌmonnoho. Ou, osopo noseꞌmahmꞌmo ngko oso ango hopo soponjo aꞌamu yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨmentohofo osohwafe hungkunoso mupaꞌnɨmnehono. Oꞌo, hofɨkoe syoho hofɨko Anɨtumneꞌno yalokwofo osomo ngko yamofo ulohoꞌmonnoho. Oso syoho hiso neꞌnjotɨkeno. Ne anetɨkeno, lɨꞌmo uhwonɨmonnoho.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Anɨtu kakoe aꞌamu ne somo mokosyohumawoꞌnɨngkiso oso hwa hofɨko mangoꞌnohino hwaꞌmaho. Oꞌo, hofɨko Anɨtuye Towahunofe yokumpohnꞌnyoso hiꞌnjo hwafoho. Osoꞌno hofɨkoe syoho iwoꞌnɨngkohofoso neꞌnjofoho.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Oseso sekwo pehoꞌno semoꞌnosoto. Ngko sekumo noseꞌmahmꞌmo peho hungkuno selɨmnehono. Sekwo nje hungkunomo haloho maposoꞌmanji ngko sekumo ntoꞌno mesehwajiyoꞌne sɨmeho tohinoꞌnji yoka yokumpohnꞌnyo walɨmonnoho. I sekwo nje hungkuno homo somo hofiyoꞌno inɨngkafijoꞌmanji ngko hungkuno wonyoangkafo waselɨmonnoho. Osoꞌno ngko sekumo pipi selohoꞌmnehono. Oꞌo, sekwoe syohofoho.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.