1 Coríntios 16

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sekwo Anɨtuye aꞌamu nomꞌne Jelusalem humalofo soꞌntnneꞌno hamniyoho huꞌmeesiyoꞌne hungkuno ntohonɨmalofo soꞌno ngko olo hungkuno loso waselɨmneꞌno yohono. Ngko aꞌamu Ngkolesiya somo utɨhwamentohe hopaso sekumo wosetɨhwamneꞌno yohono. Sekwo ole fiyɨmno.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Sɨkuno iyoho humayo (Sante) huhwo huhwi sekwo yoꞌmayo syoho homo somneꞌno hamniyoho tɨpemawoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwo angaꞌno angaꞌnohino soku sekwo oso hamniyoho hiso nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno syafɨsyɨkuji fehohnjoso nomafɨkuji sekwoe ango somo kengopo fohoꞌnahumno. Ose huꞌmesyontanɨngkuji ngko noseꞌmahmꞌmeꞌno oso hamniyoho hisoꞌno sekwo syoho engo mifitnnehofo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Oseso hwangku ngko iꞌmofapmꞌmeꞌno sekwo nomꞌne aꞌamu somo oso hamniyoho uyohojaeꞌne uhwosopopmno. Oso aꞌamu huhwo sohwamo ngko hofɨkimo iyoswo honɨngkano imofoꞌneso uyɨꞌmo ngko hofɨkimo oso hamniyohoꞌnjo iyoswoso pone Jelusalemno uyahotɨmonneꞌno yohono.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Hamniyoho huꞌmesyalokwofo somo ngko ole syafɨsyɨꞌmo, Ngko huhwoꞌni wamolɨmeꞌmanji u hofɨkoꞌnji wowantanoho.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Nje hunoso ole syafɨhuꞌmalefoho. Ngko hwaho Masetouniya oso ajwo sopoe uꞌmo uꞌmaꞌmo. Ose mtitoꞌmalefoho. Osoꞌno sɨmoꞌmo ngko hwaho Masetouniya osopoe wekapmꞌmo woseꞌmaꞌmonnoho.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 I osoꞌno ngko sekwoꞌnji weꞌenehwo wohumamontɨkeno. Osoꞌno ngko huno maniyohoyohoho. Ngko sekwoꞌnji humahmꞌmo oso ifoyo hamno soꞌno wohontohumamtɨkeno. Oseꞌmanji moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno ngko hano nomꞌne angopono ntɨꞌmo wamo lɨꞌmo yahonɨꞌmo sekwo ngkimo nonɨfoꞌmafɨkuji honɨngkanopo wonɨhwojowantɨfeho.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Sekwo huno seyohoho. Ngko sekwoꞌnji weꞌenehwo humahmꞌmo komoꞌno selɨkoꞌmayoso ngkilaho. Oꞌo, Anɨtu kako ngkimo sekwoꞌnji sɨkuno sawemo humayo soꞌno ntɨhwosoꞌno u ngko sekwoꞌnji neꞌno wohumamonnoho.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Ngko olo ango Efesos lopo nohumentanɨꞌmo oso Sɨkuno Engo (Pentikous) Anɨtuye Towahuno nakwoe hwaho lopo pmmentiso sɨkuno somneꞌno syafɨsiyoꞌne sɨkuno osohwo nto iꞌmofapɨhwosoꞌno osohonta ngko olo aꞌamu lohwamo nulɨkoꞌmahmꞌmo sekwoe angopono wapmmonnoho.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Hwapɨngo neso olenoho. Anɨtu kako olo syoho lomneꞌno kako ngkineꞌno hokuꞌyo nohwosampoꞌmaso soꞌno ngko Anɨtu kakoe hungkunoso lutɨhwahonɨngko aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko inɨngkowalokwofo. I osoꞌnji aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko olo hungkuno lomneꞌno mangohwa imoꞌnalokwofo.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Weꞌenepi Timouti kako sekumo seꞌmasoꞌmanji sekwo kakimo hofiyoꞌno umokosyohumafijo soꞌno kako sekwoꞌnji sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumamtonoho. Sekwo upaꞌnɨmno. Timouti sohwo kako ngko paꞌnyo Anɨtuye syoho engo yalofoho.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 I osoꞌno aꞌamu fihwo huno ole syafɨsiyoꞌeno, olo hwe songo lohwo sohwo kako yoꞌmɨngohwoꞌmaho. Osoꞌno nakwo kakimo hohujo ukinjɨmofano. Huno ose syofɨsyɨhwaloho. Oꞌo, sekwo kakoe sɨmeho wopɨngo umokumno. Oseso hwangku sekwo kakimo kakoe honɨngkano somo uhwojapɨkujoꞌno kako ngkimo wonɨꞌmano. Ngko Timoutiꞌnji aꞌamu nomꞌne soꞌnji nɨꞌmayoꞌne hontohumaleno.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Nenɨngkwaꞌwehwo Apoulousɨye hungkunoso olenoho. Ngko nohumanji Apoulousɨmo ole ulɨwoꞌnɨngkoho, Kɨko ango Koulin sopo uhwonamo lohojoso olo aꞌamu loꞌnji uhuji uhwonae. Ose ulɨwoꞌnɨngkohefoho. I kako olohonta sohonta uyoso ngkilaho lalofoho. I hwangku sohonta Anɨtu kakineꞌno honɨngkano umofihwosoꞌno wapmmontonoho.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Yoꞌmayo Anɨtuye syoho somo wonyo umoꞌnɨmo lɨhwosi yososo sekwo iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Sekwo Anɨtuneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo osomo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Sekwo hwe ne imoꞌnɨngkuji yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Yoꞌmayo hopiꞌnonohino sekwo iwoꞌnɨngkohofoso osoꞌnohini ikuji nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyɨkuji sekwo hofɨkimo ntoꞌno femokosyohumamno.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Nje aꞌamu soku sekwo Sɨtefanosɨye aꞌamu osomneꞌno huno seyohoho. Hofɨko oso hwaho Ngkɨlik osopo humantɨfi Anɨtumo sɨmoꞌmo inɨngkamentohofofoho. Osoꞌno hofɨko hofɨkoe huno mtaꞌni hofɨko Anɨtuye aꞌamu ne somo hofiyoꞌno ufoꞌmawoꞌnɨngkohofofoho.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Aꞌamu oso paꞌnyo humawoꞌnɨngkohofo somo sekwo hofɨkimo enjwaꞌmo fosyohumamno. Sekwo hofɨkoe hungkuno somo haloho popmno. I nomꞌne aꞌamu hofɨkimo ufoꞌmawoꞌnɨngkohofo somo sekwo hofɨkimo tɨfi finɨngkamno.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Sɨkuno piꞌnɨngo engo somo ngko sekwoe sɨmano masehonyoꞌnjo nohumanji huno neꞌno syosefɨsyahonɨngko oso hwe hufaꞌu sɨhune sekwoe angopontaꞌango sohwa Sɨtefanosɨyo Foutiyunetasɨyo Akaikosɨyo hofɨko sekwoe sɨmano mafohiꞌnontɨfi ngkimo nɨꞌmahonɨngkofi ngko sɨmonyo imalefoho. Hwapɨngoso sekwo hopiꞌnono monɨꞌmapitnnohofo. I osoꞌno hofɨko nonɨꞌmahonɨngkofi ngko sekwoꞌnji humentani hopa sɨmonyo yalokweno.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Hofɨko ngkimo nɨꞌmantɨfi sɨmeho wopɨngo nɨmokumalofofoho. Sekwoe sɨmeho hi osenohinoho. Osoꞌno sekwo oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye syoho hofiyo yalokwofo sohwanji nomꞌne aꞌamu oso paꞌnyo sohwanji hofɨkoe yofeso fohoꞌnomapmno.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Oso hwaho Esiya loponjo Anɨtuye aꞌamu neso hofɨko Anɨtumneꞌno angoꞌmeemjo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo hofɨko sekumo nje aꞌamuhwafo selalokwofo. Akwilaꞌnji kakoe ape Pɨlisilaꞌnji sikoe ango somo nomꞌne aꞌamuso hofɨko Anɨtuneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo aꞌamu soꞌnji hofɨko sekwo Anɨtumo inɨngkowalokwofo soꞌno hofɨko nakwoe aꞌamufo selalokwofo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Anɨtuye aꞌamu ne ngkoꞌnji humalofoso hofɨko nakwoe aꞌamufo selalokwofo. Nakwo Anɨtuye aꞌamu ne soꞌnji swoꞌnontani nakwo aho popotohumoꞌnɨwoꞌnɨngkuhwone hopaso sekwo aho popotohumoꞌnɨmno.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ngko Poulɨꞌni ngko oso aꞌamu olo iyoswo ngkineꞌno mtɨꞌmokalokuso sohumtaꞌni iyoswo nomanji ngko ahoꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokonji ole selalokweno, Nje aꞌamufo.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 U aꞌamu fihwo kako Anɨtumo inɨngkayoso ngkilaho loso sohwo kako tɨkanomo wene hweho. U, nje Hwe Engo Jisas Kɨlais kako komoꞌno noho wapono nɨmoꞌnɨngkohoho.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Nakwoe Hwe Engo Jisas kako sekumo wopɨngo neꞌno waselohofono.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Sekwo nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisasɨmo humalofo sokumo ngko sɨmeho sejopalokweno. Olo hungkuno loso ngko Poulɨꞌni mtɨꞌmokohono. Hungkuno osohopeho.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.