1 Coríntios 16

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sekwo Anɨtuye aꞌamu nomꞌne Jelusalem humalofo soꞌntnneꞌno hamniyoho huꞌmeesiyoꞌne hungkuno ntohonɨmalofo soꞌno ngko olo hungkuno loso waselɨmneꞌno yohono. Ngko aꞌamu Ngkolesiya somo utɨhwamentohe hopaso sekumo wosetɨhwamneꞌno yohono. Sekwo ole fiyɨmno.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Sɨkuno iyoho humayo (Sante) huhwo huhwi sekwo yoꞌmayo syoho homo somneꞌno hamniyoho tɨpemawoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwo angaꞌno angaꞌnohino soku sekwo oso hamniyoho hiso nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno syafɨsyɨkuji fehohnjoso nomafɨkuji sekwoe ango somo kengopo fohoꞌnahumno. Ose huꞌmesyontanɨngkuji ngko noseꞌmahmꞌmeꞌno oso hamniyoho hisoꞌno sekwo syoho engo mifitnnehofo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Oseso hwangku ngko iꞌmofapmꞌmeꞌno sekwo nomꞌne aꞌamu somo oso hamniyoho uyohojaeꞌne uhwosopopmno. Oso aꞌamu huhwo sohwamo ngko hofɨkimo iyoswo honɨngkano imofoꞌneso uyɨꞌmo ngko hofɨkimo oso hamniyohoꞌnjo iyoswoso pone Jelusalemno uyahotɨmonneꞌno yohono.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Hamniyoho huꞌmesyalokwofo somo ngko ole syafɨsyɨꞌmo, Ngko huhwoꞌni wamolɨmeꞌmanji u hofɨkoꞌnji wowantanoho.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nje hunoso ole syafɨhuꞌmalefoho. Ngko hwaho Masetouniya oso ajwo sopoe uꞌmo uꞌmaꞌmo. Ose mtitoꞌmalefoho. Osoꞌno sɨmoꞌmo ngko hwaho Masetouniya osopoe wekapmꞌmo woseꞌmaꞌmonnoho.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 I osoꞌno ngko sekwoꞌnji weꞌenehwo wohumamontɨkeno. Osoꞌno ngko huno maniyohoyohoho. Ngko sekwoꞌnji humahmꞌmo oso ifoyo hamno soꞌno wohontohumamtɨkeno. Oseꞌmanji moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno ngko hano nomꞌne angopono ntɨꞌmo wamo lɨꞌmo yahonɨꞌmo sekwo ngkimo nonɨfoꞌmafɨkuji honɨngkanopo wonɨhwojowantɨfeho.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Sekwo huno seyohoho. Ngko sekwoꞌnji weꞌenehwo humahmꞌmo komoꞌno selɨkoꞌmayoso ngkilaho. Oꞌo, Anɨtu kako ngkimo sekwoꞌnji sɨkuno sawemo humayo soꞌno ntɨhwosoꞌno u ngko sekwoꞌnji neꞌno wohumamonnoho.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Ngko olo ango Efesos lopo nohumentanɨꞌmo oso Sɨkuno Engo (Pentikous) Anɨtuye Towahuno nakwoe hwaho lopo pmmentiso sɨkuno somneꞌno syafɨsiyoꞌne sɨkuno osohwo nto iꞌmofapɨhwosoꞌno osohonta ngko olo aꞌamu lohwamo nulɨkoꞌmahmꞌmo sekwoe angopono wapmmonnoho.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Hwapɨngo neso olenoho. Anɨtu kako olo syoho lomneꞌno kako ngkineꞌno hokuꞌyo nohwosampoꞌmaso soꞌno ngko Anɨtu kakoe hungkunoso lutɨhwahonɨngko aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko inɨngkowalokwofo. I osoꞌnji aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko olo hungkuno lomneꞌno mangohwa imoꞌnalokwofo.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Weꞌenepi Timouti kako sekumo seꞌmasoꞌmanji sekwo kakimo hofiyoꞌno umokosyohumafijo soꞌno kako sekwoꞌnji sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumamtonoho. Sekwo upaꞌnɨmno. Timouti sohwo kako ngko paꞌnyo Anɨtuye syoho engo yalofoho.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 I osoꞌno aꞌamu fihwo huno ole syafɨsiyoꞌeno, olo hwe songo lohwo sohwo kako yoꞌmɨngohwoꞌmaho. Osoꞌno nakwo kakimo hohujo ukinjɨmofano. Huno ose syofɨsyɨhwaloho. Oꞌo, sekwo kakoe sɨmeho wopɨngo umokumno. Oseso hwangku sekwo kakimo kakoe honɨngkano somo uhwojapɨkujoꞌno kako ngkimo wonɨꞌmano. Ngko Timoutiꞌnji aꞌamu nomꞌne soꞌnji nɨꞌmayoꞌne hontohumaleno.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Nenɨngkwaꞌwehwo Apoulousɨye hungkunoso olenoho. Ngko nohumanji Apoulousɨmo ole ulɨwoꞌnɨngkoho, Kɨko ango Koulin sopo uhwonamo lohojoso olo aꞌamu loꞌnji uhuji uhwonae. Ose ulɨwoꞌnɨngkohefoho. I kako olohonta sohonta uyoso ngkilaho lalofoho. I hwangku sohonta Anɨtu kakineꞌno honɨngkano umofihwosoꞌno wapmmontonoho.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Yoꞌmayo Anɨtuye syoho somo wonyo umoꞌnɨmo lɨhwosi yososo sekwo iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Sekwo Anɨtuneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo osomo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Sekwo hwe ne imoꞌnɨngkuji yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Yoꞌmayo hopiꞌnonohino sekwo iwoꞌnɨngkohofoso osoꞌnohini ikuji nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyɨkuji sekwo hofɨkimo ntoꞌno femokosyohumamno.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Nje aꞌamu soku sekwo Sɨtefanosɨye aꞌamu osomneꞌno huno seyohoho. Hofɨko oso hwaho Ngkɨlik osopo humantɨfi Anɨtumo sɨmoꞌmo inɨngkamentohofofoho. Osoꞌno hofɨko hofɨkoe huno mtaꞌni hofɨko Anɨtuye aꞌamu ne somo hofiyoꞌno ufoꞌmawoꞌnɨngkohofofoho.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Aꞌamu oso paꞌnyo humawoꞌnɨngkohofo somo sekwo hofɨkimo enjwaꞌmo fosyohumamno. Sekwo hofɨkoe hungkuno somo haloho popmno. I nomꞌne aꞌamu hofɨkimo ufoꞌmawoꞌnɨngkohofo somo sekwo hofɨkimo tɨfi finɨngkamno.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Sɨkuno piꞌnɨngo engo somo ngko sekwoe sɨmano masehonyoꞌnjo nohumanji huno neꞌno syosefɨsyahonɨngko oso hwe hufaꞌu sɨhune sekwoe angopontaꞌango sohwa Sɨtefanosɨyo Foutiyunetasɨyo Akaikosɨyo hofɨko sekwoe sɨmano mafohiꞌnontɨfi ngkimo nɨꞌmahonɨngkofi ngko sɨmonyo imalefoho. Hwapɨngoso sekwo hopiꞌnono monɨꞌmapitnnohofo. I osoꞌno hofɨko nonɨꞌmahonɨngkofi ngko sekwoꞌnji humentani hopa sɨmonyo yalokweno.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Hofɨko ngkimo nɨꞌmantɨfi sɨmeho wopɨngo nɨmokumalofofoho. Sekwoe sɨmeho hi osenohinoho. Osoꞌno sekwo oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye syoho hofiyo yalokwofo sohwanji nomꞌne aꞌamu oso paꞌnyo sohwanji hofɨkoe yofeso fohoꞌnomapmno.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Oso hwaho Esiya loponjo Anɨtuye aꞌamu neso hofɨko Anɨtumneꞌno angoꞌmeemjo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo hofɨko sekumo nje aꞌamuhwafo selalokwofo. Akwilaꞌnji kakoe ape Pɨlisilaꞌnji sikoe ango somo nomꞌne aꞌamuso hofɨko Anɨtuneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo aꞌamu soꞌnji hofɨko sekwo Anɨtumo inɨngkowalokwofo soꞌno hofɨko nakwoe aꞌamufo selalokwofo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Anɨtuye aꞌamu ne ngkoꞌnji humalofoso hofɨko nakwoe aꞌamufo selalokwofo. Nakwo Anɨtuye aꞌamu ne soꞌnji swoꞌnontani nakwo aho popotohumoꞌnɨwoꞌnɨngkuhwone hopaso sekwo aho popotohumoꞌnɨmno.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Ngko Poulɨꞌni ngko oso aꞌamu olo iyoswo ngkineꞌno mtɨꞌmokalokuso sohumtaꞌni iyoswo nomanji ngko ahoꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokonji ole selalokweno, Nje aꞌamufo.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 U aꞌamu fihwo kako Anɨtumo inɨngkayoso ngkilaho loso sohwo kako tɨkanomo wene hweho. U, nje Hwe Engo Jisas Kɨlais kako komoꞌno noho wapono nɨmoꞌnɨngkohoho.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Nakwoe Hwe Engo Jisas kako sekumo wopɨngo neꞌno waselohofono.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Sekwo nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisasɨmo humalofo sokumo ngko sɨmeho sejopalokweno. Olo hungkuno loso ngko Poulɨꞌni mtɨꞌmokohono. Hungkuno osohopeho.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.