1 Coríntios 16

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sekwo Anɨtuye aꞌamu nomꞌne Jelusalem humalofo soꞌntnneꞌno hamniyoho huꞌmeesiyoꞌne hungkuno ntohonɨmalofo soꞌno ngko olo hungkuno loso waselɨmneꞌno yohono. Ngko aꞌamu Ngkolesiya somo utɨhwamentohe hopaso sekumo wosetɨhwamneꞌno yohono. Sekwo ole fiyɨmno.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sɨkuno iyoho humayo (Sante) huhwo huhwi sekwo yoꞌmayo syoho homo somneꞌno hamniyoho tɨpemawoꞌnɨngkohofo soꞌno sekwo angaꞌno angaꞌnohino soku sekwo oso hamniyoho hiso nomꞌne aꞌamu somneꞌno huno syafɨsyɨkuji fehohnjoso nomafɨkuji sekwoe ango somo kengopo fohoꞌnahumno. Ose huꞌmesyontanɨngkuji ngko noseꞌmahmꞌmeꞌno oso hamniyoho hisoꞌno sekwo syoho engo mifitnnehofo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Oseso hwangku ngko iꞌmofapmꞌmeꞌno sekwo nomꞌne aꞌamu somo oso hamniyoho uyohojaeꞌne uhwosopopmno. Oso aꞌamu huhwo sohwamo ngko hofɨkimo iyoswo honɨngkano imofoꞌneso uyɨꞌmo ngko hofɨkimo oso hamniyohoꞌnjo iyoswoso pone Jelusalemno uyahotɨmonneꞌno yohono.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Hamniyoho huꞌmesyalokwofo somo ngko ole syafɨsyɨꞌmo, Ngko huhwoꞌni wamolɨmeꞌmanji u hofɨkoꞌnji wowantanoho.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Nje hunoso ole syafɨhuꞌmalefoho. Ngko hwaho Masetouniya oso ajwo sopoe uꞌmo uꞌmaꞌmo. Ose mtitoꞌmalefoho. Osoꞌno sɨmoꞌmo ngko hwaho Masetouniya osopoe wekapmꞌmo woseꞌmaꞌmonnoho.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 I osoꞌno ngko sekwoꞌnji weꞌenehwo wohumamontɨkeno. Osoꞌno ngko huno maniyohoyohoho. Ngko sekwoꞌnji humahmꞌmo oso ifoyo hamno soꞌno wohontohumamtɨkeno. Oseꞌmanji moiꞌwo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno ngko hano nomꞌne angopono ntɨꞌmo wamo lɨꞌmo yahonɨꞌmo sekwo ngkimo nonɨfoꞌmafɨkuji honɨngkanopo wonɨhwojowantɨfeho.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Sekwo huno seyohoho. Ngko sekwoꞌnji weꞌenehwo humahmꞌmo komoꞌno selɨkoꞌmayoso ngkilaho. Oꞌo, Anɨtu kako ngkimo sekwoꞌnji sɨkuno sawemo humayo soꞌno ntɨhwosoꞌno u ngko sekwoꞌnji neꞌno wohumamonnoho.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Ngko olo ango Efesos lopo nohumentanɨꞌmo oso Sɨkuno Engo (Pentikous) Anɨtuye Towahuno nakwoe hwaho lopo pmmentiso sɨkuno somneꞌno syafɨsiyoꞌne sɨkuno osohwo nto iꞌmofapɨhwosoꞌno osohonta ngko olo aꞌamu lohwamo nulɨkoꞌmahmꞌmo sekwoe angopono wapmmonnoho.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Hwapɨngo neso olenoho. Anɨtu kako olo syoho lomneꞌno kako ngkineꞌno hokuꞌyo nohwosampoꞌmaso soꞌno ngko Anɨtu kakoe hungkunoso lutɨhwahonɨngko aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko inɨngkowalokwofo. I osoꞌnji aꞌamu piꞌnɨngo engoso hofɨko olo hungkuno lomneꞌno mangohwa imoꞌnalokwofo.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Weꞌenepi Timouti kako sekumo seꞌmasoꞌmanji sekwo kakimo hofiyoꞌno umokosyohumafijo soꞌno kako sekwoꞌnji sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumamtonoho. Sekwo upaꞌnɨmno. Timouti sohwo kako ngko paꞌnyo Anɨtuye syoho engo yalofoho.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 I osoꞌno aꞌamu fihwo huno ole syafɨsiyoꞌeno, olo hwe songo lohwo sohwo kako yoꞌmɨngohwoꞌmaho. Osoꞌno nakwo kakimo hohujo ukinjɨmofano. Huno ose syofɨsyɨhwaloho. Oꞌo, sekwo kakoe sɨmeho wopɨngo umokumno. Oseso hwangku sekwo kakimo kakoe honɨngkano somo uhwojapɨkujoꞌno kako ngkimo wonɨꞌmano. Ngko Timoutiꞌnji aꞌamu nomꞌne soꞌnji nɨꞌmayoꞌne hontohumaleno.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Nenɨngkwaꞌwehwo Apoulousɨye hungkunoso olenoho. Ngko nohumanji Apoulousɨmo ole ulɨwoꞌnɨngkoho, Kɨko ango Koulin sopo uhwonamo lohojoso olo aꞌamu loꞌnji uhuji uhwonae. Ose ulɨwoꞌnɨngkohefoho. I kako olohonta sohonta uyoso ngkilaho lalofoho. I hwangku sohonta Anɨtu kakineꞌno honɨngkano umofihwosoꞌno wapmmontonoho.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Yoꞌmayo Anɨtuye syoho somo wonyo umoꞌnɨmo lɨhwosi yososo sekwo iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Sekwo Anɨtuneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo osomo aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno. Sekwo hwe ne imoꞌnɨngkuji yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji aho yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyohumamno.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Yoꞌmayo hopiꞌnonohino sekwo iwoꞌnɨngkohofoso osoꞌnohini ikuji nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyɨkuji sekwo hofɨkimo ntoꞌno femokosyohumamno.
14 Façam tudo com amor.
15 Nje aꞌamu soku sekwo Sɨtefanosɨye aꞌamu osomneꞌno huno seyohoho. Hofɨko oso hwaho Ngkɨlik osopo humantɨfi Anɨtumo sɨmoꞌmo inɨngkamentohofofoho. Osoꞌno hofɨko hofɨkoe huno mtaꞌni hofɨko Anɨtuye aꞌamu ne somo hofiyoꞌno ufoꞌmawoꞌnɨngkohofofoho.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Aꞌamu oso paꞌnyo humawoꞌnɨngkohofo somo sekwo hofɨkimo enjwaꞌmo fosyohumamno. Sekwo hofɨkoe hungkuno somo haloho popmno. I nomꞌne aꞌamu hofɨkimo ufoꞌmawoꞌnɨngkohofo somo sekwo hofɨkimo tɨfi finɨngkamno.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Sɨkuno piꞌnɨngo engo somo ngko sekwoe sɨmano masehonyoꞌnjo nohumanji huno neꞌno syosefɨsyahonɨngko oso hwe hufaꞌu sɨhune sekwoe angopontaꞌango sohwa Sɨtefanosɨyo Foutiyunetasɨyo Akaikosɨyo hofɨko sekwoe sɨmano mafohiꞌnontɨfi ngkimo nɨꞌmahonɨngkofi ngko sɨmonyo imalefoho. Hwapɨngoso sekwo hopiꞌnono monɨꞌmapitnnohofo. I osoꞌno hofɨko nonɨꞌmahonɨngkofi ngko sekwoꞌnji humentani hopa sɨmonyo yalokweno.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Hofɨko ngkimo nɨꞌmantɨfi sɨmeho wopɨngo nɨmokumalofofoho. Sekwoe sɨmeho hi osenohinoho. Osoꞌno sekwo oso aꞌamu huhwo sohwa hofɨko Anɨtuye syoho hofiyo yalokwofo sohwanji nomꞌne aꞌamu oso paꞌnyo sohwanji hofɨkoe yofeso fohoꞌnomapmno.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Oso hwaho Esiya loponjo Anɨtuye aꞌamu neso hofɨko Anɨtumneꞌno angoꞌmeemjo uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo hofɨko sekumo nje aꞌamuhwafo selalokwofo. Akwilaꞌnji kakoe ape Pɨlisilaꞌnji sikoe ango somo nomꞌne aꞌamuso hofɨko Anɨtuneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo aꞌamu soꞌnji hofɨko sekwo Anɨtumo inɨngkowalokwofo soꞌno hofɨko nakwoe aꞌamufo selalokwofo.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Anɨtuye aꞌamu ne ngkoꞌnji humalofoso hofɨko nakwoe aꞌamufo selalokwofo. Nakwo Anɨtuye aꞌamu ne soꞌnji swoꞌnontani nakwo aho popotohumoꞌnɨwoꞌnɨngkuhwone hopaso sekwo aho popotohumoꞌnɨmno.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Ngko Poulɨꞌni ngko oso aꞌamu olo iyoswo ngkineꞌno mtɨꞌmokalokuso sohumtaꞌni iyoswo nomanji ngko ahoꞌnji ifalifaliyo mtɨꞌmokonji ole selalokweno, Nje aꞌamufo.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 U aꞌamu fihwo kako Anɨtumo inɨngkayoso ngkilaho loso sohwo kako tɨkanomo wene hweho. U, nje Hwe Engo Jisas Kɨlais kako komoꞌno noho wapono nɨmoꞌnɨngkohoho.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Nakwoe Hwe Engo Jisas kako sekumo wopɨngo neꞌno waselohofono.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Sekwo nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisasɨmo humalofo sokumo ngko sɨmeho sejopalokweno. Olo hungkuno loso ngko Poulɨꞌni mtɨꞌmokohono. Hungkuno osohopeho.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.