1 Coríntios 14

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oseso sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho uyo yahino somo womano lɨkuji yokumpohnꞌnyo fiyohoꞌnɨmno. Sekwo nomꞌne aꞌamu somo sɨmeho muyɨkuji sekwo yoꞌmayo syoho hopiꞌnono Anɨtuye Towahuno Wopɨngo mtaꞌni mayoꞌne sekwo huno neꞌno syafɨsyɨkuji oso hisoꞌne Mpohumo jomo ulɨmno. I oso syoho hiso nomꞌne somo yakoloꞌnnyoso olenoho. Anɨtu kakoe huno wopɨngo kijapososo kɨko nomꞌnihumo filutɨhwaho. Oso syoho hisoꞌno sekwo womano lɨkuji syoho yokumpohnꞌnyo fiyɨmno.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 — ausente —
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 — ausente —
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Aꞌamu kako mampaho kengo kengo kako huno muyoꞌnjo lalokunjo sohwo kako kakoe sɨmehomnohini yokumpohnꞌnyo itoꞌnalofoho. I osoꞌno aꞌamu kako hungkuno Anɨtu mtaꞌango aꞌamufe hungkuno neꞌnjoso ulalokunjo sohwo kako Anɨtuye aꞌamu ne somo yokumpohnꞌnyo usosofitofalofoho. Osoꞌno sekwo Anɨtuye Towahuno mtaꞌni oso hungkuno kengo kengo aꞌamu huno muyosoꞌno hi semoꞌnɨngkwoloho. Oꞌo sekwo oso hungkuno Anɨtuye huno mtaꞌango nomꞌne aꞌamumo ujoꞌne syoho soꞌno sekwo hi wasemoꞌnono.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Sekwo hopiꞌnonohino soku sekwo mampaho kengo kengo Anɨtuye Towahuno somtaꞌni mayoso oso wopɨngofoho. I osoꞌno ngko oso yahino homo somo nomꞌne yakoloꞌnnyoso sekwo mayo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Olenoho. Sekwo hopiꞌnono Anɨtuye Towahuno mtaꞌni Anɨtuye hungkuno sejapeso sekwo aꞌamu nomꞌne somo ujo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Aꞌamu kako Anɨtuye Towahuno mtaꞌni mampaho kengo kengo lɨhwosi nomꞌne aꞌamu oso hungkuno hiso aꞌamu Anɨtuye hungkuno uyɨwoꞌnɨngkohofo somneꞌno mɨwoloꞌmoku losoꞌmanji kako oso aꞌamu homo somo yokumpohnꞌnyo musosofitofonehoho. Osoꞌno oso aꞌamu sohwo kakoe yahinoso monjenoho. I aꞌamu kako Anɨtuye hungkuno aꞌamu hopiꞌnonohino somo ulososo aꞌamu hopiꞌnonohinoso hofɨko upaꞌnɨfijoꞌmanji oso aꞌamu huhwo sohwoe yahinoso honjenoho.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Oseso, nje aꞌamu soku, ngko sekumo seꞌmahmꞌmo nomꞌne aꞌamufe hungkuno kengo kengo Anɨtuye Towahuno mtaꞌangoso selɨꞌmeꞌno sekwo oso hungkuno homo somo mupaꞌnyoꞌnjoꞌmanji ngko sekumo pipi sefoꞌmaꞌmnehono. Oꞌo, awonoho. I ngko sekwoe hungkuno soꞌnji yoꞌmayo hungkuno Anɨtu ntɨhwasoso u hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso u hungkuno Anɨtuye huno mtaꞌangoso u Anɨtuye hungkuno losetɨhwayoso ose selɨmeꞌno sekwo hofiyo upoꞌnantɨfeho. Oso hungkuno hiso wosefoꞌmaꞌmontonoho.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Oso paꞌnyoso aꞌamu fihwo kako tompuyo ne ane lontanɨngkuhwosi aꞌamu hofɨko nupaꞌnɨngkuji ole wolantɨfeho. U oso tompuyoso yoloho neso pehofo lalofoho wolantɨfeho.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Hohonta aꞌamu fihwa hofɨko ikujoho fongkiꞌnyoꞌne yɨhufo towotowonnyo sofe mampaho paꞌnyoso ntoꞌno mahoꞌnyoꞌmanji ikujoho fongkiꞌnyoꞌne ntoꞌno esyohumayo soꞌno huno pipi uyɨmontolo. Awonoho.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Oso paꞌnyoso sekwo nomꞌne aꞌamufe hungkuno aꞌamu mupaꞌnyoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofoso ulɨfijoso oso sekwoe hungkunoso sikinjofoho. Oso hungkuno homo somjo ne hwapɨngoso hofɨko pipi wotɨpemantɨfito. Oꞌo, awonoho. Hungkuno hiso ne anefoho. Siki yokaꞌnohinofoho.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 U nehopi. Olo hwaho lopo hungkuno kengo kengo woꞌnnyoponoho. Oso hungkuno hiso ne aneꞌnjoꞌmaho. Oꞌo ne hiꞌnjofoho.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 I osoꞌno nakwo Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuhwasi hwe fihwo kako ngkimo hungkuno ntoso somneꞌno hwapɨngo soꞌno huno manyoꞌnjo ihwosoꞌno kako wantɨmontono, Oso aꞌamuso kengofoho. Ose ntɨhwosoꞌno ngko huhwoꞌni ulɨmonno, Oso aꞌamu sohwo kako kengo mtaꞌango hweho. Osoꞌno nekwo mofoꞌmoꞌnahnnehwoyo.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Oseso, sekwo hoku sekwo Anɨtuye Towahuno somtaꞌni yoꞌmayo yahinoso womano lɨkuji sekwo syoho yokumpohnꞌnyo ikuji mapmno. I osoꞌno sekwo Anɨtuye Towahuno somtaꞌni yoꞌmayo yahinoso Anɨtuye aꞌamu ne somo yokumpohnꞌnyo usosofitofoꞌne mayosoꞌno sekwo syoho yokumpohnꞌnyo yohoꞌnɨngkuji Anɨtuye hungkuno aꞌamu ntoꞌno uyoꞌne oso yahino hiso mampaho kengo kengo ujoꞌne somo yakoloꞌnnyofoho.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Oseso aꞌamu fihwo kako mampaho kengo kengo Anɨtuye Towahuno mtaꞌni lɨwoꞌnɨngkisoꞌmanji oso hwe huhwo sohwo kako nomꞌne aꞌamu somneꞌno iwoloꞌmokujo yahino soꞌno Mpohumo jomo ulono.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Ihwoni. Ngko nomꞌne hungkuno kengo Anɨtuye Towahuno mtaꞌango soꞌnji Anɨtumo jomo ulɨꞌmeꞌno nje huyoꞌmango sohwo kako hungkuno ulalofoho. I osoꞌno ngko nje hunoso monnyantonfiyoho. Nje hunoso siki weho.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Oseso nakwo pipi yanehwono. Olenoho. Anɨtuye Towahuno kako nomꞌne mampaho kengo nejapososo nakwoe huyoꞌmango oso mampaho soꞌnji Anɨtumo jomo ulasoso nakwo nomꞌne sɨkunomo hungkuno nakwoe huno mtaꞌango Mpohumo jomo ulano. Anɨtuye Towahuno kako ta mampaho kengoꞌnji nejapososo oso ta hiso Anɨtumneꞌno ulasoso ta nomꞌne nakwoe huno mtaꞌangoso Mpohumo jomo ulantanoho.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 U nakwo Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuhwasi oso hungkuno iwoloꞌmokujo yahino hiso nakwo miyoꞌnjo yasoꞌmanji nakwo mampaho kengo Anɨtuye Towahuno mtaꞌni Anɨtumo isamoyoka ulasoso u hwe fihwo oso yahino huno muyo sohwo kako nohumahwosi nakwoe mampaho kengo upaꞌnɨngkuhwosi ole malonehoho. Hungkuno nehopeho. Oꞌo, ose malonehoho. Kako nakwoe mampaho kengo upaꞌnɨngkuhwosi ole wosyafɨhuꞌmontonoho. U oso mampahoso kengofoho. Ngko huno maniyohoyohoho. Ose wosyafɨhuꞌmontonoho.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Ihwoni. Kɨko mampaho kengoꞌnji Anɨtumo isamoyoka ulalokunoso ntoꞌnohinofoho. I angaꞌnohinoso olenoho. Jɨje hungkuno kengoso oso hwe huhwo sohumo mufoꞌmanehoho.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ihwoni. Ngko Anɨtuye Towahuno mtaꞌni mampaho kengo manji sɨkuno piꞌnɨngo engo somo lonji oso mampaho joso noseyakolofontnneꞌno ngko Anɨtumo isamoyoka ulalokweno.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 I osoꞌno nakwo Anɨtuye tajo ango somo uhuꞌmokuhwasi ngko Anɨtuye hungkuno tɨfo nakwoe hungkunoꞌnji aꞌamumo lutɨhwameso hofɨko hungkuno homo somo itoꞌno upaꞌnɨfijoso oso wopɨngofoho. I ngko nomꞌne mampaho kengoꞌnji hungkuno sawemo engo aꞌamu homo somo ulɨmeso hofɨko mupaꞌnɨfitnnehofo. Osoꞌno ngko aꞌamuꞌnji nohumahmꞌmo hungkuno upaꞌnɨfitnneꞌentnneꞌno walɨmonneꞌno yohono.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Nje aꞌamu soku, olo hungkuno mampaho kengo kengo joꞌne selalokwe losoꞌno sekwo mehomi weꞌeso ilofɨwoꞌnɨngkohofo paꞌnyoso sekwo ilofɨkutoho. I mehomi milongoso hofɨko honɨngkano wonyo soꞌnji huno wonyo soꞌnji miyɨwoꞌnɨngkiyohofo. Sekwo oso mehomi honɨngkano wonyo miyɨwoꞌnɨngkiyohofo hopa hmmoꞌnɨmno. I osoꞌno olo hungkuno selalokwe soꞌno sekwo huno sokafo seyɨhwosoꞌno aho yokumpohnꞌnyo fɨkesyohumamno.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo sohwa ole mtɨꞌmokumentohofi,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ose mtɨꞌmokumentohofo soꞌno nakwo huno ole nayohoho. Sɨkuno fehohnjoso Anɨtu kako mampaho kengo kengo uyɨwoꞌnɨngkisoso aꞌamu kakineꞌnohini inɨngkawowoꞌnɨngkiso osoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu Anɨtu kakineꞌno minɨngkayoꞌnjo iwoꞌnɨngkohofo oso huhwamo uyɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno kako kakoe yokumpohnꞌnyo hofɨkimo itɨhwawoꞌnɨngkisofoho. Aꞌamu Anɨtumo inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso hofɨko Anɨtuye hungkuno hofɨkoe hungkunoꞌnji lutɨhwentanɨngkofi uhwonontɨfi ole lɨwoꞌnɨngkohofi, Olo hungkuno loso wopɨngofoho. Anɨtu kako nelalofoho. Ou, Anɨtu kako hungkuno uyalokusoso hofɨkimo ufoꞌmayoꞌnefoho. I aꞌamu Anɨtu kakimo sɨmeho muyoꞌnjo somo oso hungkuno hiso hofɨkimo mufoꞌmanehoho.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Oseso aꞌamu kako Anɨtuye hungkunomo ntoꞌno minɨngkayoꞌnjo sohwo kako sekwoe yahino Anɨtumo hungkuno kengo kengoꞌnjo jomo ulontanɨngkuji noseꞌmahwosi nosehonɨngkuhwosi kako ole waselɨmontonoho, Sekwo huno ane hwayo hohnjo kuyoho.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 I osoꞌno sekwo aꞌamumo sekwo hungkuno neꞌnjo Anɨtu mtaꞌango hungkuno lutɨhwahonɨngkuji oso hwe sohwo kako nosehonɨngkuhwosi u nosepaꞌnɨngkuhwosi oso hungkuno hiso oso hwe nongkwoe sɨmeho montɨmo me hopa wonahmmontonoho.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Yoꞌmayo hungkuno wonyo oso hwe sohwo kakoe sɨmeho moꞌmo mnawoꞌnyo soꞌno huno syafɨsyɨhwosi kako ole walɨmontonoho, Anɨtu kako nje sɨmeho moꞌmo nohonalofoho. Ose lɨhwosi kako Anɨtumneꞌno hwomtame ulohofɨhwosi kako ole walɨmontonoho, Anɨtu kako sekwoꞌnji nehopi humaho. Kako ose selɨhwosi kako Anɨtuye yofe wohoꞌnomaꞌmontonoho.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Osoꞌno nje aꞌamu soku ngko sekumo oso hungkuno selohe soꞌno neso pipilo. Sekwo Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne uhuꞌmɨngo sopo sekwo hopiꞌnonohino soku ntoꞌno fesyohumafɨkuno. Aꞌamu fihwo kako ta walɨmontonoho. Nomꞌne aꞌamu fihwo kako Anɨtuye iyoswo mtaꞌango hungkuno yoloho wolosetɨhwamontonoho. Nomꞌnihwo kako sekwoe hungkuno ne soꞌnji hungkuno Anɨtu uyɨsoso waselɨmontonoho. Nomꞌnehwo kako mampaho kengo Anɨtuye Towahuno mtaꞌangoso waselɨmontonoho. Oso hungkuno homo somjo aꞌamu hofɨko huno muyoꞌnjo soꞌno Anɨtuye Towahuno hwe nomꞌnehumo uyahonɨngki hungkuno homo somo hungkuno neso yoloho lɨjwaofoꞌne hweho. Osohwo kako oso hungkuno hiso neso waselɨmontonoho. Oso yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso ikuji sekwo Anɨtuye aꞌamu ne sokuneꞌno sefoꞌmayoꞌne yokumpohnꞌnyo sesosofitofoꞌnefoho.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 U aꞌamu fihwa mampaho kengo kengoꞌnji Anɨtuye Towahuno mtaꞌango wolano lɨkujɨꞌmanji u angaꞌnohinotaho, hufaꞌutaho, hufaꞌu sɨhunetaho, oso hwa lohofoso ntaꞌnoho. Oso hungkuno homo somo hwe sɨmoꞌmjo sohwo nto losojwaofɨhwosoꞌno osopo nomꞌne aꞌamuhwo kako kakoe hungkuno homo somo nto losojwaofɨhwosoꞌno osopo nomꞌnehwo walɨmontonoho. Oso hungkuno aꞌamu mupaꞌnyoꞌnjo somo nomꞌnihwo kako ne soꞌno uwoloꞌmokalɨmonte hweho.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Oso hungkuno homo somo aꞌamu fihwo iwoloꞌmokujoꞌne sohwo mohumentanɨngkuhwosɨꞌmanji ou, oso hopo sopo aꞌamu hungkuno kengo kengoꞌnjo sohwa hofɨko hungkuno malɨfitnnehofo. Oꞌo, hofɨko mampiꞌnyo wohumantɨfeho. Hofɨko mampiꞌnyo humafɨkuji Anɨtuꞌnji hunoꞌnohini wosyofɨsyantɨfeho.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 I aꞌamu nomꞌne somo Anɨtu kakoe huno mtaꞌni kako kakoe hungkuno aꞌamu ujoꞌne uyɨwoꞌnɨngkisoso aꞌamu hufaꞌutaho, hufaꞌu sɨhunetaho, oso hwa hofɨko woselantɨfeho. Aꞌamu nomꞌneso hofɨko nohumafɨkuji Anɨtuye Towahuno sohwo kakoe yokumpohnꞌnyo uyahonɨngkuhwosi hungkuno homo somo yano ulofantɨfeho. Huno ole wosyofɨsyantɨfe, Olo hungkuno loso Anɨtu mtaꞌangotaho. Kengo mtaꞌangotaho. Ose syafɨsyɨkuji yano ulofantɨfeho.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Hwe fihwo kako hungkuno Anɨtu mtaꞌango lontanɨngkuhwosi nomꞌne aꞌamu osohwo kako oso hungkuno homo somo upoꞌnontohumentanɨngkuhwosi Anɨtu kako oso hwe sohumo kakoe hungkuno uyososo walɨmo lɨhwosi yahonɨngkuhwosi oso aꞌamu kɨko hungkuno sɨmoꞌmo lontijo oso hwosi kɨko mampiꞌnyo fosyohumaho. Oso aꞌamu tɨfinjo huhwo sohwo kako Anɨtuye hungkuno waselono.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Oso yahino angaꞌno angaꞌno hisoꞌno Anɨtu kako kakoe yokumpohnꞌnyo sejapɨhwosoꞌno sekwo angaꞌno angaꞌnohino soku oso syoho hofiyo ikuji aꞌamu hopiꞌnonohinoso Anɨtuye huno ntoꞌno nupaꞌnɨngkuji sekwo yokumpohnꞌnyo wososofitoꞌnantɨfeho.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Aꞌamu Anɨtu kako hungkuno uyɨwoꞌnɨngkiso oso hwa hofɨko oso hungkuno aꞌamu somo ujoꞌne yokumpohnꞌnyo somo monje uyohohuꞌmo losoꞌmanji hofɨko oso hisoꞌno hoponoho. Oso yokumpohnꞌnyo homo somo monje yasyɨhwosi hungkuno hiso komoꞌno moiꞌwo wesejwaoꞌmontonoho. Hofɨko oso syoho homo somo mokosyohumunyo hwafoho.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Anɨtu kako sɨmeho afa inyo yahinoso hwapɨngo hweho. Aꞌamu hungkuno lomtnnawe iwoꞌnɨngkohofo oso yahinoso Anɨtu mtaꞌangoꞌmaho. Oꞌo awonoho.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Nakwo Anɨtuye hwe moyaꞌmi angoꞌmeemjo nakwo Anɨtuneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwiye uhuꞌmɨngo sopo moyaꞌmi sofa mampiꞌnyo humawoꞌnɨngkohofo paꞌnyoso sekwo moyaꞌmi sofasi mampiꞌnyo fosyohumamno. Sekwo hungkuno malɨfitnnehofo. Hwapɨngoso Anɨtuye hungkuno ole nalohoho. Moyaꞌmi sofa hofɨkoe hwehwamo enjwaꞌmo wohumafe. Osoꞌno hofɨko oso uhuꞌmɨngo homo somo momokosyohumafitnnehofo.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Hungkuno fehohnjo somo moyaꞌmi sofa nupaꞌnontɨfi hungkuno neso huno muyoꞌmanji hofɨko oso uhuꞌmɨngo sopo oso hungkuno hisoꞌno nolohonɨngkutoho. Oꞌo, hwangku hofɨkoe angomo nohumafɨkuji hofɨkoe hwehwamo oso hungkuno hisoꞌno ulohonantɨfeho. Oso uhuꞌmɨngo sopo moyaꞌmi sofa hofɨko hungkuno lɨfijoso wonɨmango unɨmontonoho.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Sekwo oso yahino homo somo minɨngkayoꞌnjo pehoꞌno yalokwofo. Sekwo huno pipi seyohoho. Sekwo Anɨtuye hungkuno hwapɨngoꞌnjo kulaho. Sekwoꞌnohini Anɨtuye hungkuno maꞌmentohofo kulaho. Nomꞌne aꞌamuso momasoꞌnetaho. I sekwo hwahopo pawomno.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Aꞌamu fihwo kako ole loso, Ngko Anɨtuye hungkuno kakoe huno mtaꞌni aꞌamumo ulɨwoꞌnɨngkohe hwoꞌnyoho. Ou, nje hunoso Anɨtuye Towahuno mtaꞌangofoho. Ose loso sohwo kako huno ole wosyafɨsyono. Ngko Poulɨꞌni olo hungkuno semtɨꞌmokiyalokwe loso Anɨtuye honɨngkano hungkunofoho. Ose wosyafɨsyono. Oso hunoso mosyafɨsiyoꞌmanji kako mangoꞌnohino hweho.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Aꞌamu fihwo kako olo nje hungkuno lomo hwotoho feso sohumo sekwo kakoe hungkunomo hwotoho hmhmno.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Oseso, nje aꞌamu soku, Anɨtu kako sekumo kakoe hungkuno sejopalokunjo soꞌno, sekwo kakoe yahwomehomi hopa emponawotofo soku, hungkuno Anɨtuye huno mtaꞌni ujoꞌneso hi wasemoꞌnono. Sekwo aꞌamu Anɨtuye Towahuno mtaꞌango mampaho kengo kengo lɨwoꞌnɨngkohofo somo nopɨjumofɨkutoho.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 I osoꞌno ngko olo hungkuno selalokwe losoꞌno sekwo Anɨtumneꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofo soponjo yahino ntoꞌnohini fiyɨmno. Sekwo sɨhufisahufi hungkuno likaofɨkutoho.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.