1 Coríntios 12

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nje aꞌamu soku, sekwo yoꞌmayo syoho Anɨtuye Towahuno Wopɨngo nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo huno ntoꞌno mosyafɨsiyoso wopɨngoꞌmaho.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Sekwo huno seyohoho. Hohonta sekwo Anɨtu ne sohumo sɨmeho mummentohofo sohonta oso hohosohonta Seten kako hwasyo anɨtu, ne ane, songo neꞌno mohumanyoꞌnjo sohwoepono ipesemotasɨmentiso sohumo sekwo tɨfi inɨngkamentohofofoho. Kako sekumo aho yokumpohnꞌnyo kesemokosyohumamojofoho.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Oso hohosohonta yoꞌmayo Anɨtuye Towahuno sohwo kakoe mehomi hnꞌnɨmo nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo huno maseimojofoho. I osoꞌno olohonta sekwo huno ntoꞌno waseyono. Aꞌamu Anɨtuye Towahuno Wopɨngo hiꞌnjo sohwo kako Anɨtu kakoe Towahuno somtaꞌni hungkuno mawoꞌnɨngkiso sohwo kako Jisasɨmneꞌno sɨfajo malonehoho. I aꞌamu kako Jisasɨye Towahuno ane sohwo kako Jisasɨmo ole mulonehoho. Kɨko nje Hwe Engo ne hwosoho. Ose mulonehoho.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo syoho kengo kengo nejapɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako Towahuno kengaꞌnohino hweho.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Oso syoho kengo kengo iwoꞌnɨngkuhwoneso Anɨtu kako angaꞌnohino humaso sohuneꞌno iwoꞌnɨngkuhwonefoho.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Anɨtuye syoho iyo soꞌne yahinoso kengo kengo weho. I osoꞌno Anɨtu kako angaꞌnohino sohwo kako oso syoho homo somneꞌno yokumpohnꞌnyo nejapɨwoꞌnɨngkiso hweho.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako kakoe yokumpohnꞌnyo kengo kengoso aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo nejapɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso yokumpohnꞌnyo hisoꞌnji foꞌmo foꞌmo lohoꞌnontanɨngkuhwasi aꞌamu hofɨko nonahonɨngkuji hofɨko Anɨtuye yokumpohnꞌnyo somo wonehonantɨfeho.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohinomo ntoꞌno uyɨmontonoho. Aꞌamu fihumo kakoe yokumpohnꞌnyo uyahonɨngkuhwosi oso aꞌamu huhwo sohwo kako nomꞌne aꞌamu somo kako huno wopɨngo Anɨtu mtaꞌangoso utɨhwamontonoho. Anɨtuye Towahuno angaꞌnohino huhwo sohwo kako nomꞌne aꞌamu sohumo kakoe yokumpohnꞌnyo uyahonɨngkuhwosi oso hwe huhwo sohwo kako hungkuno hiyaso woꞌmojo Anɨtu mtaꞌangoso aꞌamu somo ulɨmontonoho.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Oso Towahuno angaꞌnohino huhwo sohwo kako nomꞌnehumo kakoe yokumpohnꞌnyo uyahonɨngkuhwosi oso hwe huhwo sohumo Anɨtu kako yoꞌmayo yonesoꞌno huno uyososo hwe huhwo sohwo kako sɨmeho hiꞌntnnono uyɨhwosi walɨmontonoho. Ne uꞌmofapmmontonoho. Nomꞌnehumo oso Towahuno angaꞌnohino huhwo sohwo kakoe yokumpohnꞌnyo uyahonɨngkuhwosi oso hwe huhwo sohwo kako nomꞌne aꞌamu mnokinoꞌnjo somo wopɨngo umokumontonoho.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Nomꞌnihwo kako oso Towahuno sohwoe yokumpohnꞌnyoso nomahwosi yoꞌmayo wopɨngo kengo aꞌamu hofɨko miwoꞌnɨngkiyohofoso Anɨtuye yokumpohnꞌnyo itɨhwayoꞌne uyɨmontonoho. Nomꞌnehwo kako Anɨtuye yokumpohnꞌnyo nomahwosi kako hungkuno wopɨngo Anɨtuye huno mtaꞌni nomahwosi kako aꞌamu somo wolutɨhwamontonoho. Nomꞌnihwo kako Anɨtuye yokumpohnꞌnyo nomahwosi kako yoꞌmayo hungkuno upaꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌno yoꞌmayo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌno kako ole walɨmontonoho. Oloso Anɨtuye Towahuno mtaꞌangofoho. Oloso towahuno wonyo somtaꞌangofoho. Ose walɨmontonoho. Nomꞌnihwo kako Anɨtuye yokumpohnꞌnyo nomahwosi kako aꞌamu kengo kengo sofe hungkuno kako huno muyososo walɨmontonoho. Nomꞌnihwo kako Anɨtuye yokumpohnꞌnyo nomahwosi kako hungkuno kengo kengoso nupaꞌnɨngkuhwosi oso hungkuno hiso kako huno ko muyahonɨngkuhwosi kako neso walɨmontonoho.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Oso Towahuno angaꞌnohino huhwo sohwo kako oso yokumpohnꞌnyo kengo kengoso nakwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo nejapɨwoꞌnɨngkisofoho. Kako kakoe huno mtaꞌnnohini nejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Oso yokumpohnꞌnyo kengo kengo Anɨtuye Towahuno nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo nakwoe aꞌapahomneꞌno pahnnɨmo hungkunoso huno waseyono. Aꞌamufe aꞌapahoso ne angaꞌnohino woꞌnnyofoho. Aꞌapaho kengaꞌnohino ko hiso sɨmano sɨfe sɨmeho yoꞌmayo hiso Anɨtu kako hoꞌnahinyofoho. Oso paꞌnyoso nakwo Kɨlaisɨmo inɨngkawowoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo humalohwono.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ihwoni. Aꞌamu Juta hnꞌnnonji aꞌamu temtitofo kengo hnꞌnnonji aꞌamu syoho ulohofiyo soꞌnji aꞌamu sikinjo sɨkunonji nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo nonemanto kako nakumo aꞌapaho angaꞌnohini nemokalofoho. Oso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo huhwo sohwo kako nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo nehumanto kako mijolɨmo hopa imoꞌnɨngkahonɨngki nakwo mijo homo somo nontani nakwo aꞌapaho angaꞌnohinoꞌnjɨꞌnwoho.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Nakwoe aꞌapaho somneꞌno nakwo huno nayohoho. Nakwo sɨfeꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, nakwo tɨmo sɨmano sɨfe aho yoꞌmayo hnꞌnjɨꞌnwoho.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Nakwoe sɨfe sohwo ole walɨmontolaho. Yoꞌmayo syoho aho sohwo iwoꞌnɨngkisoso ngko mimnehono. Osoꞌno ngko olo aꞌapaho loso ulɨkoꞌmaꞌmo. Ose ulɨhwosi aꞌapaho hiso ulɨkoꞌmaꞌmontolaho. Oꞌo oso siki hungkunofoho. Sɨfe sohwo aꞌapaho loso fehohnjo hweho.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Nakwoe haloho sohwo ole walɨmontolaho. Ngko tɨmo hwonɨꞌmaho. Osoꞌno ngko olo aꞌapaho loso fehohnjoꞌmaho. Oso siki hungkunofoho. Oso haloho huhwo sohwo kako aꞌapaho loso fehohnjo hweho.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 I nakwoe aꞌapaho tɨmoꞌnohinɨꞌmanji nakwo yoꞌmayo hungkuno somo pipi upoꞌnanehwono. I nakwoe aꞌapaho haholoꞌnohinoꞌmanji nakwo yoꞌmayo akinoso pipi wonewaꞌmtolo.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Nakwoe aꞌapahoso oseꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako nakwoe aꞌapaho soꞌno sɨfe aho tɨmo mnokino oso yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌno huno angaꞌnohino nano mtitofonto kako ne angaꞌnohino mtɨꞌmokumentisofoho.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Nakwoe aꞌapahoso tɨmoꞌnohinɨꞌmanji i aꞌapahoꞌmaho. Oꞌo, tɨmofoho. Oseꞌmanji aꞌapaho neso mtɨꞌmto.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Oꞌo, oseꞌmaho. Aꞌapaho fehohnjoso piꞌnɨngofoho. I osoꞌno aꞌapaho neso angaꞌnohinofoho. Oso paꞌnyoso nakwo Kɨlaisɨmo inɨngkawowoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo Anɨtumneꞌno syoho kengo kengo iwoꞌnɨngkuhwoneso nakwoe neso angaꞌnohinoꞌnjɨꞌnwoho.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 U tɨmo sohwo kako aho sohumo ole mulonehoho. U, kɨko mohumayoꞌmanji ngko angaꞌnohino sohwoꞌni ngko ntoꞌnohini wohumamonnoho. U, mnokino huhwo kako sɨfe sohumo ole mulonehoho, U, kɨko mohumayoꞌmanji i ngko angaꞌnohino sohwoꞌni ntoꞌnohini wohumamonnoho.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Oꞌo, awonoho. Aꞌapaho fehohnjo soꞌno nakwo huno ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono, Yokumpohnꞌnyo anefoho. I nakwo huno ose ko syofɨsyɨhwasi nakwo oso yoꞌmayoso aneꞌnjontentesi nakwoe humayoso ntoꞌnohinosohiꞌmaho.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 I nakwoe aꞌapaho fehohnjo soꞌno huno ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono, Wonyo weꞌefoho. Lontani nakwo noimo kame nɨkuyoho wokoso oso yoꞌmayoso ufotofɨwoꞌnɨngkuhwono. I nakwoe aꞌapaho fehohnjo aꞌamu hofɨko tɨmo nahonɨfijoso wonɨmango nanonehontani nakwo hiyaso ekojisosyohumalohwono.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 I nakwoe aꞌapaho fehohnjoso oso wopɨngofoho. Utɨhwaꞌnyopo weho. Anɨtu kako nakwoe aꞌapaho mtɨꞌmokumentiso sohonta aꞌapaho fehohnjoso ole lososo, Ngko yoꞌmɨngohwonɨꞌmaho ose loso sohumo Anɨtu kako syoho engo uyɨmontonoho.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Hwapɨngoso nakwoe aꞌapahoso mtɨhupo mtɨhupe lohoꞌnɨngkuhwoloho. Oꞌo, aꞌapaho fehohnjo somo foꞌmo foꞌmaꞌnyo afaꞌno afaꞌno wolohoꞌnɨngkuhwano.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 I oseso aꞌapaho fehohnjo somo tohino umnoso soꞌno aꞌapaho hopiꞌnonohino homo somo tohino huhwo sohwo ufehuꞌmokahumontonoho. Aꞌamu fihwo kako jɨje aꞌapaho fehohnjo soꞌno wopɨngo hwosoho kilɨhwosoꞌno jɨje aꞌapaho hopiꞌnono sɨmonyo uyɨmontonoho.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ngko oso hungkuno hopiꞌnonohino selalokwe hisoꞌno sekwo huno fɨsyafɨhupmno. Sekwo Kɨlaisɨye aꞌapaho kuyoho. Sekwo angaꞌno angaꞌnohino soku Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjo kuyoho.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Oso aꞌapahomjo hungkuno yolohoso olenoho. Anɨtu kako aꞌamu kakineꞌno sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofo somo syoho kengo kengo kengo uyɨwoꞌnɨngkisofoho. Sɨmoꞌmjo syohoso aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjofoho. Osopo aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki nomꞌne aꞌamu somo ulɨwoꞌnɨngkisofoho. Osopo aꞌamu Anɨtuye hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkohofofoho. Osofeponjoso aꞌamu hofɨko yoꞌmayo wopɨngo aꞌamu hofɨko miwoꞌnɨngkiyohofoso itɨhwawoꞌɨngkohofofoho. Osofeponjoso hofɨko aꞌamu mnokinoꞌnjo somo wopɨngo umokuwoꞌnɨngkohofofoho. Nomꞌneso aꞌamu sɨmeho tangoꞌnjo somo ufoꞌmawoꞌnɨngkohofofoho. Nomꞌneso aꞌamu syoho kengo kengoꞌnjofe hungkuno hofɨko huno muyoꞌnjoso lɨwoꞌnɨngkohofofoho.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Sekwo huno pipi seyohoho. Anɨtu kako nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo kakoe hungkunoso lɨkuꞌmofo syoho nejapmmentisotaho. Aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo Anɨtu kakoe hungkuno kakoe huno mtaꞌni uyahonɨngki ujoꞌne syoho nejapmmentisotaho. Aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo Anɨtu kakoe hungkuno aꞌamu somo lutɨhwayo syohoso nejapmmentisotaho. Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yoꞌmayo wopɨngo aꞌamu miwoꞌnɨngkiyohofoso itɨhwayoꞌne syoho nejapmmentisotaho.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 U Anɨtu aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo aꞌamu mnokinoꞌnjo somo wopɨngo umokiyoꞌne syohoso nejapmmentisotaho. U, Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo hungkuno nakwo huno monayoꞌnjoso joꞌne syoho nejapmmentisotaho. I Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo hungkuno kengo kengoso iwoloꞌmokajoꞌne syohoso nejapmmentisotaho. Oꞌo, osoꞌneꞌmaho. Anɨtu kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo kakoe syohoso angaꞌno angaꞌno nejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 I osoꞌno sekwo oso syoho Anɨtuye Towahuno nejapɨwoꞌnɨngkiso syoho hwofiloꞌnnyo soꞌno sekwo hohayo jafɨkuji fɨtɨpemapmno. Yoꞌmayo syoho hwofiloꞌnnyoso tɨpemafɨkujoꞌno ngko oso syoho iyo soꞌne honɨngkano wonyoangkafoso wosetɨhwamneꞌno yohono.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.