1 Coríntios 12
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Nje aꞌamu soku, sekwo yoꞌmayo syoho Anɨtuye Towahuno Wopɨngo nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo huno ntoꞌno mosyafɨsiyoso wopɨngoꞌmaho.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Sekwo huno seyohoho. Hohonta sekwo Anɨtu ne sohumo sɨmeho mummentohofo sohonta oso hohosohonta Seten kako hwasyo anɨtu, ne ane, songo neꞌno mohumanyoꞌnjo sohwoepono ipesemotasɨmentiso sohumo sekwo tɨfi inɨngkamentohofofoho. Kako sekumo aho yokumpohnꞌnyo kesemokosyohumamojofoho.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Oso hohosohonta yoꞌmayo Anɨtuye Towahuno sohwo kakoe mehomi hnꞌnɨmo nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo huno maseimojofoho. I osoꞌno olohonta sekwo huno ntoꞌno waseyono. Aꞌamu Anɨtuye Towahuno Wopɨngo hiꞌnjo sohwo kako Anɨtu kakoe Towahuno somtaꞌni hungkuno mawoꞌnɨngkiso sohwo kako Jisasɨmneꞌno sɨfajo malonehoho. I aꞌamu kako Jisasɨye Towahuno ane sohwo kako Jisasɨmo ole mulonehoho. Kɨko nje Hwe Engo ne hwosoho. Ose mulonehoho.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo syoho kengo kengo nejapɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako Towahuno kengaꞌnohino hweho.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Oso syoho kengo kengo iwoꞌnɨngkuhwoneso Anɨtu kako angaꞌnohino humaso sohuneꞌno iwoꞌnɨngkuhwonefoho.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Anɨtuye syoho iyo soꞌne yahinoso kengo kengo weho. I osoꞌno Anɨtu kako angaꞌnohino sohwo kako oso syoho homo somneꞌno yokumpohnꞌnyo nejapɨwoꞌnɨngkiso hweho.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako kakoe yokumpohnꞌnyo kengo kengoso aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo nejapɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso yokumpohnꞌnyo hisoꞌnji foꞌmo foꞌmo lohoꞌnontanɨngkuhwasi aꞌamu hofɨko nonahonɨngkuji hofɨko Anɨtuye yokumpohnꞌnyo somo wonehonantɨfeho.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohinomo ntoꞌno uyɨmontonoho. Aꞌamu fihumo kakoe yokumpohnꞌnyo uyahonɨngkuhwosi oso aꞌamu huhwo sohwo kako nomꞌne aꞌamu somo kako huno wopɨngo Anɨtu mtaꞌangoso utɨhwamontonoho. Anɨtuye Towahuno angaꞌnohino huhwo sohwo kako nomꞌne aꞌamu sohumo kakoe yokumpohnꞌnyo uyahonɨngkuhwosi oso hwe huhwo sohwo kako hungkuno hiyaso woꞌmojo Anɨtu mtaꞌangoso aꞌamu somo ulɨmontonoho.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Oso Towahuno angaꞌnohino huhwo sohwo kako nomꞌnehumo kakoe yokumpohnꞌnyo uyahonɨngkuhwosi oso hwe huhwo sohumo Anɨtu kako yoꞌmayo yonesoꞌno huno uyososo hwe huhwo sohwo kako sɨmeho hiꞌntnnono uyɨhwosi walɨmontonoho. Ne uꞌmofapmmontonoho. Nomꞌnehumo oso Towahuno angaꞌnohino huhwo sohwo kakoe yokumpohnꞌnyo uyahonɨngkuhwosi oso hwe huhwo sohwo kako nomꞌne aꞌamu mnokinoꞌnjo somo wopɨngo umokumontonoho.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Nomꞌnihwo kako oso Towahuno sohwoe yokumpohnꞌnyoso nomahwosi yoꞌmayo wopɨngo kengo aꞌamu hofɨko miwoꞌnɨngkiyohofoso Anɨtuye yokumpohnꞌnyo itɨhwayoꞌne uyɨmontonoho. Nomꞌnehwo kako Anɨtuye yokumpohnꞌnyo nomahwosi kako hungkuno wopɨngo Anɨtuye huno mtaꞌni nomahwosi kako aꞌamu somo wolutɨhwamontonoho. Nomꞌnihwo kako Anɨtuye yokumpohnꞌnyo nomahwosi kako yoꞌmayo hungkuno upaꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌno yoꞌmayo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌno kako ole walɨmontonoho. Oloso Anɨtuye Towahuno mtaꞌangofoho. Oloso towahuno wonyo somtaꞌangofoho. Ose walɨmontonoho. Nomꞌnihwo kako Anɨtuye yokumpohnꞌnyo nomahwosi kako aꞌamu kengo kengo sofe hungkuno kako huno muyososo walɨmontonoho. Nomꞌnihwo kako Anɨtuye yokumpohnꞌnyo nomahwosi kako hungkuno kengo kengoso nupaꞌnɨngkuhwosi oso hungkuno hiso kako huno ko muyahonɨngkuhwosi kako neso walɨmontonoho.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Oso Towahuno angaꞌnohino huhwo sohwo kako oso yokumpohnꞌnyo kengo kengoso nakwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo nejapɨwoꞌnɨngkisofoho. Kako kakoe huno mtaꞌnnohini nejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Oso yokumpohnꞌnyo kengo kengo Anɨtuye Towahuno nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo nakwoe aꞌapahomneꞌno pahnnɨmo hungkunoso huno waseyono. Aꞌamufe aꞌapahoso ne angaꞌnohino woꞌnnyofoho. Aꞌapaho kengaꞌnohino ko hiso sɨmano sɨfe sɨmeho yoꞌmayo hiso Anɨtu kako hoꞌnahinyofoho. Oso paꞌnyoso nakwo Kɨlaisɨmo inɨngkawowoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo humalohwono.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ihwoni. Aꞌamu Juta hnꞌnnonji aꞌamu temtitofo kengo hnꞌnnonji aꞌamu syoho ulohofiyo soꞌnji aꞌamu sikinjo sɨkunonji nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo nonemanto kako nakumo aꞌapaho angaꞌnohini nemokalofoho. Oso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo huhwo sohwo kako nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo nehumanto kako mijolɨmo hopa imoꞌnɨngkahonɨngki nakwo mijo homo somo nontani nakwo aꞌapaho angaꞌnohinoꞌnjɨꞌnwoho.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Nakwoe aꞌapaho somneꞌno nakwo huno nayohoho. Nakwo sɨfeꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, nakwo tɨmo sɨmano sɨfe aho yoꞌmayo hnꞌnjɨꞌnwoho.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Nakwoe sɨfe sohwo ole walɨmontolaho. Yoꞌmayo syoho aho sohwo iwoꞌnɨngkisoso ngko mimnehono. Osoꞌno ngko olo aꞌapaho loso ulɨkoꞌmaꞌmo. Ose ulɨhwosi aꞌapaho hiso ulɨkoꞌmaꞌmontolaho. Oꞌo oso siki hungkunofoho. Sɨfe sohwo aꞌapaho loso fehohnjo hweho.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Nakwoe haloho sohwo ole walɨmontolaho. Ngko tɨmo hwonɨꞌmaho. Osoꞌno ngko olo aꞌapaho loso fehohnjoꞌmaho. Oso siki hungkunofoho. Oso haloho huhwo sohwo kako aꞌapaho loso fehohnjo hweho.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 I nakwoe aꞌapaho tɨmoꞌnohinɨꞌmanji nakwo yoꞌmayo hungkuno somo pipi upoꞌnanehwono. I nakwoe aꞌapaho haholoꞌnohinoꞌmanji nakwo yoꞌmayo akinoso pipi wonewaꞌmtolo.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Nakwoe aꞌapahoso oseꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako nakwoe aꞌapaho soꞌno sɨfe aho tɨmo mnokino oso yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌno huno angaꞌnohino nano mtitofonto kako ne angaꞌnohino mtɨꞌmokumentisofoho.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Nakwoe aꞌapahoso tɨmoꞌnohinɨꞌmanji i aꞌapahoꞌmaho. Oꞌo, tɨmofoho. Oseꞌmanji aꞌapaho neso mtɨꞌmto.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Oꞌo, oseꞌmaho. Aꞌapaho fehohnjoso piꞌnɨngofoho. I osoꞌno aꞌapaho neso angaꞌnohinofoho. Oso paꞌnyoso nakwo Kɨlaisɨmo inɨngkawowoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo Anɨtumneꞌno syoho kengo kengo iwoꞌnɨngkuhwoneso nakwoe neso angaꞌnohinoꞌnjɨꞌnwoho.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 U tɨmo sohwo kako aho sohumo ole mulonehoho. U, kɨko mohumayoꞌmanji ngko angaꞌnohino sohwoꞌni ngko ntoꞌnohini wohumamonnoho. U, mnokino huhwo kako sɨfe sohumo ole mulonehoho, U, kɨko mohumayoꞌmanji i ngko angaꞌnohino sohwoꞌni ntoꞌnohini wohumamonnoho.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Oꞌo, awonoho. Aꞌapaho fehohnjo soꞌno nakwo huno ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono, Yokumpohnꞌnyo anefoho. I nakwo huno ose ko syofɨsyɨhwasi nakwo oso yoꞌmayoso aneꞌnjontentesi nakwoe humayoso ntoꞌnohinosohiꞌmaho.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 I nakwoe aꞌapaho fehohnjo soꞌno huno ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono, Wonyo weꞌefoho. Lontani nakwo noimo kame nɨkuyoho wokoso oso yoꞌmayoso ufotofɨwoꞌnɨngkuhwono. I nakwoe aꞌapaho fehohnjo aꞌamu hofɨko tɨmo nahonɨfijoso wonɨmango nanonehontani nakwo hiyaso ekojisosyohumalohwono.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 I nakwoe aꞌapaho fehohnjoso oso wopɨngofoho. Utɨhwaꞌnyopo weho. Anɨtu kako nakwoe aꞌapaho mtɨꞌmokumentiso sohonta aꞌapaho fehohnjoso ole lososo, Ngko yoꞌmɨngohwonɨꞌmaho ose loso sohumo Anɨtu kako syoho engo uyɨmontonoho.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Hwapɨngoso nakwoe aꞌapahoso mtɨhupo mtɨhupe lohoꞌnɨngkuhwoloho. Oꞌo, aꞌapaho fehohnjo somo foꞌmo foꞌmaꞌnyo afaꞌno afaꞌno wolohoꞌnɨngkuhwano.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 I oseso aꞌapaho fehohnjo somo tohino umnoso soꞌno aꞌapaho hopiꞌnonohino homo somo tohino huhwo sohwo ufehuꞌmokahumontonoho. Aꞌamu fihwo kako jɨje aꞌapaho fehohnjo soꞌno wopɨngo hwosoho kilɨhwosoꞌno jɨje aꞌapaho hopiꞌnono sɨmonyo uyɨmontonoho.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ngko oso hungkuno hopiꞌnonohino selalokwe hisoꞌno sekwo huno fɨsyafɨhupmno. Sekwo Kɨlaisɨye aꞌapaho kuyoho. Sekwo angaꞌno angaꞌnohino soku Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjo kuyoho.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Oso aꞌapahomjo hungkuno yolohoso olenoho. Anɨtu kako aꞌamu kakineꞌno sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofo somo syoho kengo kengo kengo uyɨwoꞌnɨngkisofoho. Sɨmoꞌmjo syohoso aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjofoho. Osopo aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki nomꞌne aꞌamu somo ulɨwoꞌnɨngkisofoho. Osopo aꞌamu Anɨtuye hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkohofofoho. Osofeponjoso aꞌamu hofɨko yoꞌmayo wopɨngo aꞌamu hofɨko miwoꞌnɨngkiyohofoso itɨhwawoꞌɨngkohofofoho. Osofeponjoso hofɨko aꞌamu mnokinoꞌnjo somo wopɨngo umokuwoꞌnɨngkohofofoho. Nomꞌneso aꞌamu sɨmeho tangoꞌnjo somo ufoꞌmawoꞌnɨngkohofofoho. Nomꞌneso aꞌamu syoho kengo kengoꞌnjofe hungkuno hofɨko huno muyoꞌnjoso lɨwoꞌnɨngkohofofoho.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Sekwo huno pipi seyohoho. Anɨtu kako nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo kakoe hungkunoso lɨkuꞌmofo syoho nejapmmentisotaho. Aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo Anɨtu kakoe hungkuno kakoe huno mtaꞌni uyahonɨngki ujoꞌne syoho nejapmmentisotaho. Aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo Anɨtu kakoe hungkuno aꞌamu somo lutɨhwayo syohoso nejapmmentisotaho. Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yoꞌmayo wopɨngo aꞌamu miwoꞌnɨngkiyohofoso itɨhwayoꞌne syoho nejapmmentisotaho.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 U Anɨtu aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo aꞌamu mnokinoꞌnjo somo wopɨngo umokiyoꞌne syohoso nejapmmentisotaho. U, Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo hungkuno nakwo huno monayoꞌnjoso joꞌne syoho nejapmmentisotaho. I Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo hungkuno kengo kengoso iwoloꞌmokajoꞌne syohoso nejapmmentisotaho. Oꞌo, osoꞌneꞌmaho. Anɨtu kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo kakoe syohoso angaꞌno angaꞌno nejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 I osoꞌno sekwo oso syoho Anɨtuye Towahuno nejapɨwoꞌnɨngkiso syoho hwofiloꞌnnyo soꞌno sekwo hohayo jafɨkuji fɨtɨpemapmno. Yoꞌmayo syoho hwofiloꞌnnyoso tɨpemafɨkujoꞌno ngko oso syoho iyo soꞌne honɨngkano wonyoangkafoso wosetɨhwamneꞌno yohono.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.