1 Coríntios 12
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Nje aꞌamu soku, sekwo yoꞌmayo syoho Anɨtuye Towahuno Wopɨngo nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo huno ntoꞌno mosyafɨsiyoso wopɨngoꞌmaho.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Sekwo huno seyohoho. Hohonta sekwo Anɨtu ne sohumo sɨmeho mummentohofo sohonta oso hohosohonta Seten kako hwasyo anɨtu, ne ane, songo neꞌno mohumanyoꞌnjo sohwoepono ipesemotasɨmentiso sohumo sekwo tɨfi inɨngkamentohofofoho. Kako sekumo aho yokumpohnꞌnyo kesemokosyohumamojofoho.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Oso hohosohonta yoꞌmayo Anɨtuye Towahuno sohwo kakoe mehomi hnꞌnɨmo nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo huno maseimojofoho. I osoꞌno olohonta sekwo huno ntoꞌno waseyono. Aꞌamu Anɨtuye Towahuno Wopɨngo hiꞌnjo sohwo kako Anɨtu kakoe Towahuno somtaꞌni hungkuno mawoꞌnɨngkiso sohwo kako Jisasɨmneꞌno sɨfajo malonehoho. I aꞌamu kako Jisasɨye Towahuno ane sohwo kako Jisasɨmo ole mulonehoho. Kɨko nje Hwe Engo ne hwosoho. Ose mulonehoho.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo syoho kengo kengo nejapɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako Towahuno kengaꞌnohino hweho.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Oso syoho kengo kengo iwoꞌnɨngkuhwoneso Anɨtu kako angaꞌnohino humaso sohuneꞌno iwoꞌnɨngkuhwonefoho.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Anɨtuye syoho iyo soꞌne yahinoso kengo kengo weho. I osoꞌno Anɨtu kako angaꞌnohino sohwo kako oso syoho homo somneꞌno yokumpohnꞌnyo nejapɨwoꞌnɨngkiso hweho.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako kakoe yokumpohnꞌnyo kengo kengoso aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo nejapɨwoꞌnɨngkisofoho. Oso yokumpohnꞌnyo hisoꞌnji foꞌmo foꞌmo lohoꞌnontanɨngkuhwasi aꞌamu hofɨko nonahonɨngkuji hofɨko Anɨtuye yokumpohnꞌnyo somo wonehonantɨfeho.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohinomo ntoꞌno uyɨmontonoho. Aꞌamu fihumo kakoe yokumpohnꞌnyo uyahonɨngkuhwosi oso aꞌamu huhwo sohwo kako nomꞌne aꞌamu somo kako huno wopɨngo Anɨtu mtaꞌangoso utɨhwamontonoho. Anɨtuye Towahuno angaꞌnohino huhwo sohwo kako nomꞌne aꞌamu sohumo kakoe yokumpohnꞌnyo uyahonɨngkuhwosi oso hwe huhwo sohwo kako hungkuno hiyaso woꞌmojo Anɨtu mtaꞌangoso aꞌamu somo ulɨmontonoho.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Oso Towahuno angaꞌnohino huhwo sohwo kako nomꞌnehumo kakoe yokumpohnꞌnyo uyahonɨngkuhwosi oso hwe huhwo sohumo Anɨtu kako yoꞌmayo yonesoꞌno huno uyososo hwe huhwo sohwo kako sɨmeho hiꞌntnnono uyɨhwosi walɨmontonoho. Ne uꞌmofapmmontonoho. Nomꞌnehumo oso Towahuno angaꞌnohino huhwo sohwo kakoe yokumpohnꞌnyo uyahonɨngkuhwosi oso hwe huhwo sohwo kako nomꞌne aꞌamu mnokinoꞌnjo somo wopɨngo umokumontonoho.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Nomꞌnihwo kako oso Towahuno sohwoe yokumpohnꞌnyoso nomahwosi yoꞌmayo wopɨngo kengo aꞌamu hofɨko miwoꞌnɨngkiyohofoso Anɨtuye yokumpohnꞌnyo itɨhwayoꞌne uyɨmontonoho. Nomꞌnehwo kako Anɨtuye yokumpohnꞌnyo nomahwosi kako hungkuno wopɨngo Anɨtuye huno mtaꞌni nomahwosi kako aꞌamu somo wolutɨhwamontonoho. Nomꞌnihwo kako Anɨtuye yokumpohnꞌnyo nomahwosi kako yoꞌmayo hungkuno upaꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌno yoꞌmayo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌno kako ole walɨmontonoho. Oloso Anɨtuye Towahuno mtaꞌangofoho. Oloso towahuno wonyo somtaꞌangofoho. Ose walɨmontonoho. Nomꞌnihwo kako Anɨtuye yokumpohnꞌnyo nomahwosi kako aꞌamu kengo kengo sofe hungkuno kako huno muyososo walɨmontonoho. Nomꞌnihwo kako Anɨtuye yokumpohnꞌnyo nomahwosi kako hungkuno kengo kengoso nupaꞌnɨngkuhwosi oso hungkuno hiso kako huno ko muyahonɨngkuhwosi kako neso walɨmontonoho.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Oso Towahuno angaꞌnohino huhwo sohwo kako oso yokumpohnꞌnyo kengo kengoso nakwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo nejapɨwoꞌnɨngkisofoho. Kako kakoe huno mtaꞌnnohini nejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Oso yokumpohnꞌnyo kengo kengo Anɨtuye Towahuno nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo nakwoe aꞌapahomneꞌno pahnnɨmo hungkunoso huno waseyono. Aꞌamufe aꞌapahoso ne angaꞌnohino woꞌnnyofoho. Aꞌapaho kengaꞌnohino ko hiso sɨmano sɨfe sɨmeho yoꞌmayo hiso Anɨtu kako hoꞌnahinyofoho. Oso paꞌnyoso nakwo Kɨlaisɨmo inɨngkawowoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo humalohwono.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ihwoni. Aꞌamu Juta hnꞌnnonji aꞌamu temtitofo kengo hnꞌnnonji aꞌamu syoho ulohofiyo soꞌnji aꞌamu sikinjo sɨkunonji nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo nonemanto kako nakumo aꞌapaho angaꞌnohini nemokalofoho. Oso Anɨtuye Towahuno Wopɨngo huhwo sohwo kako nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo nehumanto kako mijolɨmo hopa imoꞌnɨngkahonɨngki nakwo mijo homo somo nontani nakwo aꞌapaho angaꞌnohinoꞌnjɨꞌnwoho.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Nakwoe aꞌapaho somneꞌno nakwo huno nayohoho. Nakwo sɨfeꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, nakwo tɨmo sɨmano sɨfe aho yoꞌmayo hnꞌnjɨꞌnwoho.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Nakwoe sɨfe sohwo ole walɨmontolaho. Yoꞌmayo syoho aho sohwo iwoꞌnɨngkisoso ngko mimnehono. Osoꞌno ngko olo aꞌapaho loso ulɨkoꞌmaꞌmo. Ose ulɨhwosi aꞌapaho hiso ulɨkoꞌmaꞌmontolaho. Oꞌo oso siki hungkunofoho. Sɨfe sohwo aꞌapaho loso fehohnjo hweho.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Nakwoe haloho sohwo ole walɨmontolaho. Ngko tɨmo hwonɨꞌmaho. Osoꞌno ngko olo aꞌapaho loso fehohnjoꞌmaho. Oso siki hungkunofoho. Oso haloho huhwo sohwo kako aꞌapaho loso fehohnjo hweho.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 I nakwoe aꞌapaho tɨmoꞌnohinɨꞌmanji nakwo yoꞌmayo hungkuno somo pipi upoꞌnanehwono. I nakwoe aꞌapaho haholoꞌnohinoꞌmanji nakwo yoꞌmayo akinoso pipi wonewaꞌmtolo.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nakwoe aꞌapahoso oseꞌmaho. Oꞌo, Anɨtu kako nakwoe aꞌapaho soꞌno sɨfe aho tɨmo mnokino oso yoꞌmayo hopiꞌnonohino soꞌno huno angaꞌnohino nano mtitofonto kako ne angaꞌnohino mtɨꞌmokumentisofoho.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Nakwoe aꞌapahoso tɨmoꞌnohinɨꞌmanji i aꞌapahoꞌmaho. Oꞌo, tɨmofoho. Oseꞌmanji aꞌapaho neso mtɨꞌmto.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Oꞌo, oseꞌmaho. Aꞌapaho fehohnjoso piꞌnɨngofoho. I osoꞌno aꞌapaho neso angaꞌnohinofoho. Oso paꞌnyoso nakwo Kɨlaisɨmo inɨngkawowoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo Anɨtumneꞌno syoho kengo kengo iwoꞌnɨngkuhwoneso nakwoe neso angaꞌnohinoꞌnjɨꞌnwoho.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 U tɨmo sohwo kako aho sohumo ole mulonehoho. U, kɨko mohumayoꞌmanji ngko angaꞌnohino sohwoꞌni ngko ntoꞌnohini wohumamonnoho. U, mnokino huhwo kako sɨfe sohumo ole mulonehoho, U, kɨko mohumayoꞌmanji i ngko angaꞌnohino sohwoꞌni ntoꞌnohini wohumamonnoho.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Oꞌo, awonoho. Aꞌapaho fehohnjo soꞌno nakwo huno ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono, Yokumpohnꞌnyo anefoho. I nakwo huno ose ko syofɨsyɨhwasi nakwo oso yoꞌmayoso aneꞌnjontentesi nakwoe humayoso ntoꞌnohinosohiꞌmaho.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 I nakwoe aꞌapaho fehohnjo soꞌno huno ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono, Wonyo weꞌefoho. Lontani nakwo noimo kame nɨkuyoho wokoso oso yoꞌmayoso ufotofɨwoꞌnɨngkuhwono. I nakwoe aꞌapaho fehohnjo aꞌamu hofɨko tɨmo nahonɨfijoso wonɨmango nanonehontani nakwo hiyaso ekojisosyohumalohwono.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 I nakwoe aꞌapaho fehohnjoso oso wopɨngofoho. Utɨhwaꞌnyopo weho. Anɨtu kako nakwoe aꞌapaho mtɨꞌmokumentiso sohonta aꞌapaho fehohnjoso ole lososo, Ngko yoꞌmɨngohwonɨꞌmaho ose loso sohumo Anɨtu kako syoho engo uyɨmontonoho.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Hwapɨngoso nakwoe aꞌapahoso mtɨhupo mtɨhupe lohoꞌnɨngkuhwoloho. Oꞌo, aꞌapaho fehohnjo somo foꞌmo foꞌmaꞌnyo afaꞌno afaꞌno wolohoꞌnɨngkuhwano.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 I oseso aꞌapaho fehohnjo somo tohino umnoso soꞌno aꞌapaho hopiꞌnonohino homo somo tohino huhwo sohwo ufehuꞌmokahumontonoho. Aꞌamu fihwo kako jɨje aꞌapaho fehohnjo soꞌno wopɨngo hwosoho kilɨhwosoꞌno jɨje aꞌapaho hopiꞌnono sɨmonyo uyɨmontonoho.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ngko oso hungkuno hopiꞌnonohino selalokwe hisoꞌno sekwo huno fɨsyafɨhupmno. Sekwo Kɨlaisɨye aꞌapaho kuyoho. Sekwo angaꞌno angaꞌnohino soku Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjo kuyoho.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Oso aꞌapahomjo hungkuno yolohoso olenoho. Anɨtu kako aꞌamu kakineꞌno sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofo somo syoho kengo kengo kengo uyɨwoꞌnɨngkisofoho. Sɨmoꞌmjo syohoso aꞌamu Anɨtuye hungkuno lɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjofoho. Osopo aꞌamu Anɨtu hungkuno uyahonɨngki nomꞌne aꞌamu somo ulɨwoꞌnɨngkisofoho. Osopo aꞌamu Anɨtuye hungkuno lutɨhwawoꞌnɨngkohofofoho. Osofeponjoso aꞌamu hofɨko yoꞌmayo wopɨngo aꞌamu hofɨko miwoꞌnɨngkiyohofoso itɨhwawoꞌɨngkohofofoho. Osofeponjoso hofɨko aꞌamu mnokinoꞌnjo somo wopɨngo umokuwoꞌnɨngkohofofoho. Nomꞌneso aꞌamu sɨmeho tangoꞌnjo somo ufoꞌmawoꞌnɨngkohofofoho. Nomꞌneso aꞌamu syoho kengo kengoꞌnjofe hungkuno hofɨko huno muyoꞌnjoso lɨwoꞌnɨngkohofofoho.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Sekwo huno pipi seyohoho. Anɨtu kako nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo kakoe hungkunoso lɨkuꞌmofo syoho nejapmmentisotaho. Aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo Anɨtu kakoe hungkuno kakoe huno mtaꞌni uyahonɨngki ujoꞌne syoho nejapmmentisotaho. Aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo Anɨtu kakoe hungkuno aꞌamu somo lutɨhwayo syohoso nejapmmentisotaho. Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo yoꞌmayo wopɨngo aꞌamu miwoꞌnɨngkiyohofoso itɨhwayoꞌne syoho nejapmmentisotaho.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 U Anɨtu aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo aꞌamu mnokinoꞌnjo somo wopɨngo umokiyoꞌne syohoso nejapmmentisotaho. U, Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo hungkuno nakwo huno monayoꞌnjoso joꞌne syoho nejapmmentisotaho. I Anɨtu kako aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo hungkuno kengo kengoso iwoloꞌmokajoꞌne syohoso nejapmmentisotaho. Oꞌo, osoꞌneꞌmaho. Anɨtu kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo kakoe syohoso angaꞌno angaꞌno nejapɨwoꞌnɨngkisofoho.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 I osoꞌno sekwo oso syoho Anɨtuye Towahuno nejapɨwoꞌnɨngkiso syoho hwofiloꞌnnyo soꞌno sekwo hohayo jafɨkuji fɨtɨpemapmno. Yoꞌmayo syoho hwofiloꞌnnyoso tɨpemafɨkujoꞌno ngko oso syoho iyo soꞌne honɨngkano wonyoangkafoso wosetɨhwamneꞌno yohono.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.