Neemias 7
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC
1 Morarame pata apuru tyrise ahtao te, omõtoh tonõ apuru tõ tyrise roropa ahtao esaka te, soutatu tõ tymenekase ahtao omõtoh erase tõ te, eremiaketõ, rewita tõ roropa toerohtohkõ poko tyrohmanohpose toto ahtao,
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 orutua kõ asakoro tymenekase ya pata Jerusarẽ tuisaryme toto ehtohme: jakorõ Hanani te, Hanania, soutatu tõ tuisary, tapyi jamihmã tao. Ritonõpo omipona exiketyme kynexine, zae exiketyme roropa, imehnõ motye.
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 Mokaro asakoro turuse ya, pata Jerusarẽ omõtoh etapuruhmakatohme xixi tõnuhse ahtao rokene, axitũ toehpitose ahtao. Mame toto a apurutohme ropa kokonie pukuro, tysorotohtose ehtohme, moroto ro erase tõ ahtao. Imehnõ erase tõ tymenekapose eya xine ahno Jerusarẽ põkõ rãnao, eraseme toto ehtohme osa tõ tao te, imehnõ roropa eraseme ehtohme tytapyĩkõ etonie.
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 Mame pata Jerusarẽ zumo nexiase, yrome pata põkõ tuhke pyra nexiase. Tuhke pyra roropa tapyi tõ nexiase tukurãkase ropa exiketomo.
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 Ritonõpo a osenetupuhtoh tyrise ukurohtaka ahno enehpotohme oximõme, tuisa tõ maro, tamuximãkõ maro, toto ekyry tõ esetykõ enetohme. Pape enease ropa tymerose, apitoryme aehtyã ropa Papironia poe esetykomo. Ynara tymerose moro pape pokona:
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 Izyraeu tõ tarose ahtao Napukotonozo a typoetoryme Papironia pona, Juta põkõ tuhke tarose eya. Mokaro tooehse ropa Jerusarẽ pona Juta patary tõ pona roropa, tosaka xine.
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 Ituisary tõ ynara nexiase: Zoropapeu te, Jozue te, Neemia te, Azaria te, Raamia te, Naamani te, Moatekai te, Piusã te, Mixiperete te, Pikiwai te, Neum te, Paana, enara.
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 Sero nase tymerose atakenaka, Izyraeu tõ oxiekyry tõ, Papironia poe aehtyamo, tuisa tõ esety tymerose, atapona tuhke imaro xine exiketõ roropa:
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 Sepatia tomo 372me,
9 filhos de Safatias: 372;
10 Ara tomo 652me,
10 filhos de Area: 652;
11 Paate-Moape (Jesua pakomotyã Moape roropa) 2.818me,
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 Erão tomo 1.254me,
12 filhos de Elão: 1.254;
13 Zatu tomo 845me,
13 filhos de Zetua: 845;
14 Zakai tomo 760me,
14 filhos de Zacai: 760;
15 Pinui tomo 648me,
15 filhos de Banui: 648;
16 Pepai tomo 628me,
16 filhos de Bebai: 628;
17 Azakate tomo 2.322me,
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 Atonikã tomo 667me,
18 filhos de Adonicão: 667;
19 Pikiwai tomo 2.067me,
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 Atim tomo 655me,
20 filhos de Adin: 655;
21 Atea tomo (esety akorõ Ezekia) 98me
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 Hasũ tomo 328me,
22 filhos de Hasem: 328;
23 Pesai tomo 324me,
23 filhos de Bezai: 324;
24 Haripe tomo 112me,
24 filhos de Haref: 112;
25 Kipeão tomo 95me.
25 filhos de Gabaon: 95;
26 Tooehse ropa ahno, itamuru tõ ynara pata tõ po nexiase: Perẽ po, Netopa po roropa 188me.
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 Anatote po 128me,
27 habitantes de Anatot: 128;
28 Pete-Azamawete po 42me,
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 Kiriate-Jearĩ po, Sepira po, Peerote po roropa 743me,
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 Rama po, Kepa po roropa 621me,
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 Mikima po 122me,
31 habitantes de Macmas: 122;
32 Peteu po Ae maro 123me,
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 Nepo po 52me,
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 Imepỹ Erão po 1.254me,
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 Harĩ po 320me,
35 filhos de Harim: 320;
36 Jeriko po 345me,
36 habitantes de Jericó: 345;
37 Rote po, Hatite po Ono maro 721me,
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 Senaa po 3.930me.
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 Sero nase oturuketõ ekyry tõ aehtyamo Papironia poe: tuisa esety, imaro xine exiketõ tuhke exiry, enara: Jetaia tomo (Jesua pakomotyamo) 973me,
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 Imea tomo 1.052me,
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 Pasua tomo 1.247me,
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 Harĩ tomo 1.017me.
42 filhos de Harim: 1.017.
43 Sero nase rewita tõ oxiekyry tõ aehtyamo Papironia poe Jesua tomo, Katamieu tõ maro (Hotawia pakomotyamo) 74me,
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 Rue etonanomo, eremiaketõ roropa, (Asape pakomotyamo) 148me,
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 Ritonõpo Tapyĩ omõtoh erase tomo, (Sarũ tõ pakomotyamo, Atea maro, Taumõ maro, Akupe maro, Hatita maro, Sopai maro, enara) atapona 138me toh nexiase.
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 Sero nase Ritonõpo Tapyĩ poko erohketõ ekyry tõ, aehtyamo Papironia poe. Tuisa tõ esety tõ tymerose: Zia te, Hasupa te, Tapaote,
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 Kero te, Xia te, Patõ te,
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 Repana te, Hakapa te, Saumai te,
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 Hanã te, Jiteu te, Kaa te,
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 Reaia te, Rezĩ te, Nekota te,
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 Kazã te, Uza te, Paseia te,
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 Pesai te, Meunim te, Nepixĩ te,
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 Pakepuke te, Hakupa te, Harua te,
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 Pasarite te, Meita te, Harasa te,
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 Parako te, Xisera te, Tema te,
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 Nexia te, Hatipa, enara.
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 Sero nase Saromão poetory tõ ekyry tõ aehtyamo Papironia poe: Tuisa tõ esety rokẽ tymerose: Sotai te, Soperete te, Perita te,
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 Jaara te, Tarakõ te, Jiteu te,
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 Sepatia te, Hatiu te, Pokerete-Hazepaĩ te, Amõ, enara.
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 Atapona mokaro Ritonõpo Tapyĩ poko erohketõ ekyry tõ, Saromão poetory ekyry tõ maro 392me nexiase.
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 — ausente —
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 — ausente —
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 Oturuketõ ekyry tõ Hopaia tomo, Hakoze tõ maro, Paazirai tõ roropa pape tõ onenepyra toh nexiase tytamurukõ ehtoh waro toto ehtohme. (Mokaro Paazirai tõ tamuru typytase kynexine Paazirai pata Kireate põ ẽxiry maro. Tymeretamuru esety tapoise eya tosetyme.)
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 Oturuketõme erohsaromepyra toh nexiase tytamurukõ waro nymyry pyra toexirykõke.
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 Oturuketõ napyry kurã, ahno nekarotyã Ritonõpo a onenahpopyra kowenatu nexiase eya xine imepỹ oturukety, imehxo exikety oehtohto, imenekary waro exikety Urim poko, Tumĩ maro.
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 Atapona Izyraeu tõ aehtyã 42.360me nexiase.
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 Ipoetory tõ atapona 7.337me nexiase. Eremiaketõ 245me nexiase.
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 Kawaru tõ 736me nexiase. Mura tomo 245me nexiase.
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 Kameru tomo 435me nexiase. Jumẽtu tomo 6.720me nexiase.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Tuhkãkomo a tytinerũ tokarose akorehmatohme Ritonõpo Tapyĩ ritohme ropa. Uuru tokarose kowenatu a 8,4 kirume te, 50me paxiha tõkehko Ritonõpo eahmary poko ehtohme, oturuketõ zupõ 530me.
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 Oxiekyry tõ tamuximãkomo a uuru tokarose Ritonõpo a 168 kirume te, parata roropa 1.257 kirume tokarose eya xine.
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Imehnõ ahno a uuru tokarose 168 kirume te, parata roropa 1.142 kirume te, upo roropa 67me, oturuketõ zupõme.
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 Morarame mokaro juteu tõ emero tõsesarise toh nexiase Juta patary tõ po, pata pitiko po roropa. Oturuketõme toh nexiase te, rewita tomo te, Ritonõpo Tapyĩ erase tomo te, eremiaketomo te, ahno rokẽ roropa te, Ritonõpo Tapyĩ poko erohketomo, enara.
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.