Neemias 7

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Morarame pata apuru tyrise ahtao te, omõtoh tonõ apuru tõ tyrise roropa ahtao esaka te, soutatu tõ tymenekase ahtao omõtoh erase tõ te, eremiaketõ, rewita tõ roropa toerohtohkõ poko tyrohmanohpose toto ahtao,
1 Sucedeu que, depois que o muro foi edificado, eu levantei as portas; e foram estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas.
2 orutua kõ asakoro tymenekase ya pata Jerusarẽ tuisaryme toto ehtohme: jakorõ Hanani te, Hanania, soutatu tõ tuisary, tapyi jamihmã tao. Ritonõpo omipona exiketyme kynexine, zae exiketyme roropa, imehnõ motye.
2 Eu nomeei a Hanani, meu irmão, e a Hananias, líder da fortaleza, sobre Jerusalém; porque ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos.
3 Mokaro asakoro turuse ya, pata Jerusarẽ omõtoh etapuruhmakatohme xixi tõnuhse ahtao rokene, axitũ toehpitose ahtao. Mame toto a apurutohme ropa kokonie pukuro, tysorotohtose ehtohme, moroto ro erase tõ ahtao. Imehnõ erase tõ tymenekapose eya xine ahno Jerusarẽ põkõ rãnao, eraseme toto ehtohme osa tõ tao te, imehnõ roropa eraseme ehtohme tytapyĩkõ etonie.
3 E disse-lhes: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça, e enquanto os que assisti-rem ali permanecerem, fechem as portas, e vós trancai-as; e ponham–se guardas dos moradores de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um diante da sua casa.
4 Mame pata Jerusarẽ zumo nexiase, yrome pata põkõ tuhke pyra nexiase. Tuhke pyra roropa tapyi tõ nexiase tukurãkase ropa exiketomo.
4 E era a cidade larga de espaço, e grande, porém pouco povo havia dentro dela; e ainda as casas não estavam edificadas.
5 Ritonõpo a osenetupuhtoh tyrise ukurohtaka ahno enehpotohme oximõme, tuisa tõ maro, tamuximãkõ maro, toto ekyry tõ esetykõ enetohme. Pape enease ropa tymerose, apitoryme aehtyã ropa Papironia poe esetykomo. Ynara tymerose moro pape pokona:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias; e achei o livro da genealogia dos que subiram primeiro e nele estava escrito o seguinte:
6 Izyraeu tõ tarose ahtao Napukotonozo a typoetoryme Papironia pona, Juta põkõ tuhke tarose eya. Mokaro tooehse ropa Jerusarẽ pona Juta patary tõ pona roropa, tosaka xine.
6 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro dos exilados, que transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia; e voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 Ituisary tõ ynara nexiase: Zoropapeu te, Jozue te, Neemia te, Azaria te, Raamia te, Naamani te, Moatekai te, Piusã te, Mixiperete te, Pikiwai te, Neum te, Paana, enara.
7 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum, e Baaná; este é o número dos homens do povo de Israel.
8 Sero nase tymerose atakenaka, Izyraeu tõ oxiekyry tõ, Papironia poe aehtyamo, tuisa tõ esety tymerose, atapona tuhke imaro xine exiketõ roropa:
8 Foram os filhos de Parós, dois mil, cento e setenta e dois.
9 Sepatia tomo 372me,
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Ara tomo 652me,
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois.
11 Paate-Moape (Jesua pakomotyã Moape roropa) 2.818me,
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil, oitocentos e dezoito.
12 Erão tomo 1.254me,
12 Os filhos de Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro.
13 Zatu tomo 845me,
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Zakai tomo 760me,
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Pinui tomo 648me,
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Pepai tomo 628me,
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Azakate tomo 2.322me,
17 Os filhos de Azgade, dois mil, trezentos e vinte e dois.
18 Atonikã tomo 667me,
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Pikiwai tomo 2.067me,
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Atim tomo 655me,
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 Atea tomo (esety akorõ Ezekia) 98me
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 Hasũ tomo 328me,
22 Os filhos de Hassum, trezentos e vinte e oito.
23 Pesai tomo 324me,
23 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro.
24 Haripe tomo 112me,
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Kipeão tomo 95me.
25 Os filhos de Gibeom, noventa e cinco.
26 Tooehse ropa ahno, itamuru tõ ynara pata tõ po nexiase: Perẽ po, Netopa po roropa 188me.
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Anatote po 128me,
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Pete-Azamawete po 42me,
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Kiriate-Jearĩ po, Sepira po, Peerote po roropa 743me,
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Rama po, Kepa po roropa 621me,
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Mikima po 122me,
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Peteu po Ae maro 123me,
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Nepo po 52me,
33 Os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois.
34 Imepỹ Erão po 1.254me,
34 Os filhos do outro Elão, mil, duzentos e cinqüenta e quatro:
35 Harĩ po 320me,
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Jeriko po 345me,
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Rote po, Hatite po Ono maro 721me,
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Senaa po 3.930me.
38 Os filhos de Senaá, três mil, novecentos e trinta.
39 Sero nase oturuketõ ekyry tõ aehtyamo Papironia poe: tuisa esety, imaro xine exiketõ tuhke exiry, enara: Jetaia tomo (Jesua pakomotyamo) 973me,
39 Os sacerdotes: Os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 Imea tomo 1.052me,
40 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
41 Pasua tomo 1.247me,
41 Os filhos de Pasur, mil, duzentos e quarenta e sete.
42 Harĩ tomo 1.017me.
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Sero nase rewita tõ oxiekyry tõ aehtyamo Papironia poe Jesua tomo, Katamieu tõ maro (Hotawia pakomotyamo) 74me,
43 Os levitas: Os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Rue etonanomo, eremiaketõ roropa, (Asape pakomotyamo) 148me,
44 Os cantores: Os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Ritonõpo Tapyĩ omõtoh erase tomo, (Sarũ tõ pakomotyamo, Atea maro, Taumõ maro, Akupe maro, Hatita maro, Sopai maro, enara) atapona 138me toh nexiase.
45 Os porteiros: Os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Sero nase Ritonõpo Tapyĩ poko erohketõ ekyry tõ, aehtyamo Papironia poe. Tuisa tõ esety tõ tymerose: Zia te, Hasupa te, Tapaote,
46 Os servidores do templo: Os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 Kero te, Xia te, Patõ te,
47 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 Repana te, Hakapa te, Saumai te,
48 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Hanã te, Jiteu te, Kaa te,
49 Os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 Reaia te, Rezĩ te, Nekota te,
50 Os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 Kazã te, Uza te, Paseia te,
51 Os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseá,
52 Pesai te, Meunim te, Nepixĩ te,
52 Os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,
53 Pakepuke te, Hakupa te, Harua te,
53 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 Pasarite te, Meita te, Harasa te,
54 Os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 Parako te, Xisera te, Tema te,
55 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 Nexia te, Hatipa, enara.
56 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.
57 Sero nase Saromão poetory tõ ekyry tõ aehtyamo Papironia poe: Tuisa tõ esety rokẽ tymerose: Sotai te, Soperete te, Perita te,
57 Os filhos dos servos de Salomão, os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 Jaara te, Tarakõ te, Jiteu te,
58 Os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 Sepatia te, Hatiu te, Pokerete-Hazepaĩ te, Amõ, enara.
59 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Atapona mokaro Ritonõpo Tapyĩ poko erohketõ ekyry tõ, Saromão poetory ekyry tõ maro 392me nexiase.
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
61 — ausente —
61 Também estes subiram de Tel-Melá, e Tel-Harsa, Querube, Adom, Imer; porém não puderam provar que a casa de seus pais e a sua linhagem, eram de Israel.
62 — ausente —
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Oturuketõ ekyry tõ Hopaia tomo, Hakoze tõ maro, Paazirai tõ roropa pape tõ onenepyra toh nexiase tytamurukõ ehtoh waro toto ehtohme. (Mokaro Paazirai tõ tamuru typytase kynexine Paazirai pata Kireate põ ẽxiry maro. Tymeretamuru esety tapoise eya tosetyme.)
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomara uma mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Oturuketõme erohsaromepyra toh nexiase tytamurukõ waro nymyry pyra toexirykõke.
64 Estes buscaram o seu registro nos livros genealógicos, porém não se achou; então, como imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Oturuketõ napyry kurã, ahno nekarotyã Ritonõpo a onenahpopyra kowenatu nexiase eya xine imepỹ oturukety, imehxo exikety oehtohto, imenekary waro exikety Urim poko, Tumĩ maro.
65 E o governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se apresentasse o sacerdote com Urim e Tumim.
66 Atapona Izyraeu tõ aehtyã 42.360me nexiase.
66 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil, trezentos e sessenta,
67 Ipoetory tõ atapona 7.337me nexiase. Eremiaketõ 245me nexiase.
67 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil, trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Kawaru tõ 736me nexiase. Mura tomo 245me nexiase.
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco.
69 Kameru tomo 435me nexiase. Jumẽtu tomo 6.720me nexiase.
69 Camelos, quatrocentos e trinta e cinco; jumentos, seis mil, setecentos e vinte.
70 Tuhkãkomo a tytinerũ tokarose akorehmatohme Ritonõpo Tapyĩ ritohme ropa. Uuru tokarose kowenatu a 8,4 kirume te, 50me paxiha tõkehko Ritonõpo eahmary poko ehtohme, oturuketõ zupõ 530me.
70 E uma parte dos chefes dos pais contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro, em ouro, mil dracmas, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Oxiekyry tõ tamuximãkomo a uuru tokarose Ritonõpo a 168 kirume te, parata roropa 1.257 kirume tokarose eya xine.
71 E alguns mais dos chefes dos pais contribuíram para o tesouro da obra, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil e duzentas libras.
72 Imehnõ ahno a uuru tokarose 168 kirume te, parata roropa 1.142 kirume te, upo roropa 67me, oturuketõ zupõme.
72 E o que deu o restante do povo foi, em ouro, vinte mil dracmas, e em prata, duas mil libras; e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Morarame mokaro juteu tõ emero tõsesarise toh nexiase Juta patary tõ po, pata pitiko po roropa. Oturuketõme toh nexiase te, rewita tomo te, Ritonõpo Tapyĩ erase tomo te, eremiaketomo te, ahno rokẽ roropa te, Ritonõpo Tapyĩ poko erohketomo, enara.
73 E habitaram os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo, e todo o Israel nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.