Neemias 7
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Morarame pata apuru tyrise ahtao te, omõtoh tonõ apuru tõ tyrise roropa ahtao esaka te, soutatu tõ tymenekase ahtao omõtoh erase tõ te, eremiaketõ, rewita tõ roropa toerohtohkõ poko tyrohmanohpose toto ahtao,
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 orutua kõ asakoro tymenekase ya pata Jerusarẽ tuisaryme toto ehtohme: jakorõ Hanani te, Hanania, soutatu tõ tuisary, tapyi jamihmã tao. Ritonõpo omipona exiketyme kynexine, zae exiketyme roropa, imehnõ motye.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Mokaro asakoro turuse ya, pata Jerusarẽ omõtoh etapuruhmakatohme xixi tõnuhse ahtao rokene, axitũ toehpitose ahtao. Mame toto a apurutohme ropa kokonie pukuro, tysorotohtose ehtohme, moroto ro erase tõ ahtao. Imehnõ erase tõ tymenekapose eya xine ahno Jerusarẽ põkõ rãnao, eraseme toto ehtohme osa tõ tao te, imehnõ roropa eraseme ehtohme tytapyĩkõ etonie.
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Mame pata Jerusarẽ zumo nexiase, yrome pata põkõ tuhke pyra nexiase. Tuhke pyra roropa tapyi tõ nexiase tukurãkase ropa exiketomo.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Ritonõpo a osenetupuhtoh tyrise ukurohtaka ahno enehpotohme oximõme, tuisa tõ maro, tamuximãkõ maro, toto ekyry tõ esetykõ enetohme. Pape enease ropa tymerose, apitoryme aehtyã ropa Papironia poe esetykomo. Ynara tymerose moro pape pokona:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Izyraeu tõ tarose ahtao Napukotonozo a typoetoryme Papironia pona, Juta põkõ tuhke tarose eya. Mokaro tooehse ropa Jerusarẽ pona Juta patary tõ pona roropa, tosaka xine.
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 Ituisary tõ ynara nexiase: Zoropapeu te, Jozue te, Neemia te, Azaria te, Raamia te, Naamani te, Moatekai te, Piusã te, Mixiperete te, Pikiwai te, Neum te, Paana, enara.
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 Sero nase tymerose atakenaka, Izyraeu tõ oxiekyry tõ, Papironia poe aehtyamo, tuisa tõ esety tymerose, atapona tuhke imaro xine exiketõ roropa:
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 Sepatia tomo 372me,
9 de Sefatias 372
10 Ara tomo 652me,
10 de Ara 652
11 Paate-Moape (Jesua pakomotyã Moape roropa) 2.818me,
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 Erão tomo 1.254me,
12 de Elão 1. 254
13 Zatu tomo 845me,
13 de Zatu 845
14 Zakai tomo 760me,
14 de Zacai 760
15 Pinui tomo 648me,
15 de Binui 648
16 Pepai tomo 628me,
16 de Bebai 628
17 Azakate tomo 2.322me,
17 de Azgade 2. 322
18 Atonikã tomo 667me,
18 de Adonicão 667
19 Pikiwai tomo 2.067me,
19 de Bigvai 2. 067
20 Atim tomo 655me,
20 de Adim 655
21 Atea tomo (esety akorõ Ezekia) 98me
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 Hasũ tomo 328me,
22 de Hasum 328
23 Pesai tomo 324me,
23 de Besai 324
24 Haripe tomo 112me,
24 de Harife 112
25 Kipeão tomo 95me.
25 de Gibeom 95
26 Tooehse ropa ahno, itamuru tõ ynara pata tõ po nexiase: Perẽ po, Netopa po roropa 188me.
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 Anatote po 128me,
27 de Anatote 128
28 Pete-Azamawete po 42me,
28 de Bete-Azmavete 42
29 Kiriate-Jearĩ po, Sepira po, Peerote po roropa 743me,
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 Rama po, Kepa po roropa 621me,
30 de Ramá e Geba 621
31 Mikima po 122me,
31 de Micmás 122
32 Peteu po Ae maro 123me,
32 de Betel e Ai 123
33 Nepo po 52me,
33 do outro Nebo 52
34 Imepỹ Erão po 1.254me,
34 do outro Elão 1. 254
35 Harĩ po 320me,
35 de Harim 320
36 Jeriko po 345me,
36 de Jericó 345
37 Rote po, Hatite po Ono maro 721me,
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 Senaa po 3.930me.
38 de Senaá 3. 930.
39 Sero nase oturuketõ ekyry tõ aehtyamo Papironia poe: tuisa esety, imaro xine exiketõ tuhke exiry, enara: Jetaia tomo (Jesua pakomotyamo) 973me,
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 Imea tomo 1.052me,
40 de Imer 1. 052
41 Pasua tomo 1.247me,
41 de Pasur 1. 247
42 Harĩ tomo 1.017me.
42 de Harim 1. 017.
43 Sero nase rewita tõ oxiekyry tõ aehtyamo Papironia poe Jesua tomo, Katamieu tõ maro (Hotawia pakomotyamo) 74me,
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Rue etonanomo, eremiaketõ roropa, (Asape pakomotyamo) 148me,
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Ritonõpo Tapyĩ omõtoh erase tomo, (Sarũ tõ pakomotyamo, Atea maro, Taumõ maro, Akupe maro, Hatita maro, Sopai maro, enara) atapona 138me toh nexiase.
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Sero nase Ritonõpo Tapyĩ poko erohketõ ekyry tõ, aehtyamo Papironia poe. Tuisa tõ esety tõ tymerose: Zia te, Hasupa te, Tapaote,
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Kero te, Xia te, Patõ te,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Repana te, Hakapa te, Saumai te,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanã te, Jiteu te, Kaa te,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaia te, Rezĩ te, Nekota te,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Kazã te, Uza te, Paseia te,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 Pesai te, Meunim te, Nepixĩ te,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Pakepuke te, Hakupa te, Harua te,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Pasarite te, Meita te, Harasa te,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 Parako te, Xisera te, Tema te,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nexia te, Hatipa, enara.
56 Nesias e Hatifa.
57 Sero nase Saromão poetory tõ ekyry tõ aehtyamo Papironia poe: Tuisa tõ esety rokẽ tymerose: Sotai te, Soperete te, Perita te,
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 Jaara te, Tarakõ te, Jiteu te,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sepatia te, Hatiu te, Pokerete-Hazepaĩ te, Amõ, enara.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Atapona mokaro Ritonõpo Tapyĩ poko erohketõ ekyry tõ, Saromão poetory ekyry tõ maro 392me nexiase.
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 — ausente —
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 — ausente —
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Oturuketõ ekyry tõ Hopaia tomo, Hakoze tõ maro, Paazirai tõ roropa pape tõ onenepyra toh nexiase tytamurukõ ehtoh waro toto ehtohme. (Mokaro Paazirai tõ tamuru typytase kynexine Paazirai pata Kireate põ ẽxiry maro. Tymeretamuru esety tapoise eya tosetyme.)
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Oturuketõme erohsaromepyra toh nexiase tytamurukõ waro nymyry pyra toexirykõke.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Oturuketõ napyry kurã, ahno nekarotyã Ritonõpo a onenahpopyra kowenatu nexiase eya xine imepỹ oturukety, imehxo exikety oehtohto, imenekary waro exikety Urim poko, Tumĩ maro.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Atapona Izyraeu tõ aehtyã 42.360me nexiase.
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 Ipoetory tõ atapona 7.337me nexiase. Eremiaketõ 245me nexiase.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Kawaru tõ 736me nexiase. Mura tomo 245me nexiase.
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 Kameru tomo 435me nexiase. Jumẽtu tomo 6.720me nexiase.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Tuhkãkomo a tytinerũ tokarose akorehmatohme Ritonõpo Tapyĩ ritohme ropa. Uuru tokarose kowenatu a 8,4 kirume te, 50me paxiha tõkehko Ritonõpo eahmary poko ehtohme, oturuketõ zupõ 530me.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Oxiekyry tõ tamuximãkomo a uuru tokarose Ritonõpo a 168 kirume te, parata roropa 1.257 kirume tokarose eya xine.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Imehnõ ahno a uuru tokarose 168 kirume te, parata roropa 1.142 kirume te, upo roropa 67me, oturuketõ zupõme.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Morarame mokaro juteu tõ emero tõsesarise toh nexiase Juta patary tõ po, pata pitiko po roropa. Oturuketõme toh nexiase te, rewita tomo te, Ritonõpo Tapyĩ erase tomo te, eremiaketomo te, ahno rokẽ roropa te, Ritonõpo Tapyĩ poko erohketomo, enara.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.