Neemias 7

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Morarame pata apuru tyrise ahtao te, omõtoh tonõ apuru tõ tyrise roropa ahtao esaka te, soutatu tõ tymenekase ahtao omõtoh erase tõ te, eremiaketõ, rewita tõ roropa toerohtohkõ poko tyrohmanohpose toto ahtao,
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 orutua kõ asakoro tymenekase ya pata Jerusarẽ tuisaryme toto ehtohme: jakorõ Hanani te, Hanania, soutatu tõ tuisary, tapyi jamihmã tao. Ritonõpo omipona exiketyme kynexine, zae exiketyme roropa, imehnõ motye.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Mokaro asakoro turuse ya, pata Jerusarẽ omõtoh etapuruhmakatohme xixi tõnuhse ahtao rokene, axitũ toehpitose ahtao. Mame toto a apurutohme ropa kokonie pukuro, tysorotohtose ehtohme, moroto ro erase tõ ahtao. Imehnõ erase tõ tymenekapose eya xine ahno Jerusarẽ põkõ rãnao, eraseme toto ehtohme osa tõ tao te, imehnõ roropa eraseme ehtohme tytapyĩkõ etonie.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Mame pata Jerusarẽ zumo nexiase, yrome pata põkõ tuhke pyra nexiase. Tuhke pyra roropa tapyi tõ nexiase tukurãkase ropa exiketomo.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Ritonõpo a osenetupuhtoh tyrise ukurohtaka ahno enehpotohme oximõme, tuisa tõ maro, tamuximãkõ maro, toto ekyry tõ esetykõ enetohme. Pape enease ropa tymerose, apitoryme aehtyã ropa Papironia poe esetykomo. Ynara tymerose moro pape pokona:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Izyraeu tõ tarose ahtao Napukotonozo a typoetoryme Papironia pona, Juta põkõ tuhke tarose eya. Mokaro tooehse ropa Jerusarẽ pona Juta patary tõ pona roropa, tosaka xine.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Ituisary tõ ynara nexiase: Zoropapeu te, Jozue te, Neemia te, Azaria te, Raamia te, Naamani te, Moatekai te, Piusã te, Mixiperete te, Pikiwai te, Neum te, Paana, enara.
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Sero nase tymerose atakenaka, Izyraeu tõ oxiekyry tõ, Papironia poe aehtyamo, tuisa tõ esety tymerose, atapona tuhke imaro xine exiketõ roropa:
8 da família de Parós, 2.172;
9 Sepatia tomo 372me,
9 da família de Sefatias, 372;
10 Ara tomo 652me,
10 da família de Ará, 652;
11 Paate-Moape (Jesua pakomotyã Moape roropa) 2.818me,
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Erão tomo 1.254me,
12 da família de Elão, 1.254;
13 Zatu tomo 845me,
13 da família de Zatu, 845;
14 Zakai tomo 760me,
14 da família de Zacai, 760;
15 Pinui tomo 648me,
15 da família de Bani, 648;
16 Pepai tomo 628me,
16 da família de Bebai, 628;
17 Azakate tomo 2.322me,
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Atonikã tomo 667me,
18 da família de Adonicam, 667;
19 Pikiwai tomo 2.067me,
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Atim tomo 655me,
20 da família de Adim, 655;
21 Atea tomo (esety akorõ Ezekia) 98me
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Hasũ tomo 328me,
22 da família de Hassum, 328;
23 Pesai tomo 324me,
23 da família de Bezai, 324;
24 Haripe tomo 112me,
24 da família de Jora, 112;
25 Kipeão tomo 95me.
25 da família de Gibar, 95;
26 Tooehse ropa ahno, itamuru tõ ynara pata tõ po nexiase: Perẽ po, Netopa po roropa 188me.
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Anatote po 128me,
27 do povo de Anatote, 128;
28 Pete-Azamawete po 42me,
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Kiriate-Jearĩ po, Sepira po, Peerote po roropa 743me,
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Rama po, Kepa po roropa 621me,
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Mikima po 122me,
31 do povo de Micmás, 122;
32 Peteu po Ae maro 123me,
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 Nepo po 52me,
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Imepỹ Erão po 1.254me,
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Harĩ po 320me,
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Jeriko po 345me,
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Rote po, Hatite po Ono maro 721me,
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Senaa po 3.930me.
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Sero nase oturuketõ ekyry tõ aehtyamo Papironia poe: tuisa esety, imaro xine exiketõ tuhke exiry, enara: Jetaia tomo (Jesua pakomotyamo) 973me,
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Imea tomo 1.052me,
40 da família de Imer, 1.052;
41 Pasua tomo 1.247me,
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Harĩ tomo 1.017me.
42 da família de Harim, 1.017.
43 Sero nase rewita tõ oxiekyry tõ aehtyamo Papironia poe Jesua tomo, Katamieu tõ maro (Hotawia pakomotyamo) 74me,
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Rue etonanomo, eremiaketõ roropa, (Asape pakomotyamo) 148me,
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Ritonõpo Tapyĩ omõtoh erase tomo, (Sarũ tõ pakomotyamo, Atea maro, Taumõ maro, Akupe maro, Hatita maro, Sopai maro, enara) atapona 138me toh nexiase.
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Sero nase Ritonõpo Tapyĩ poko erohketõ ekyry tõ, aehtyamo Papironia poe. Tuisa tõ esety tõ tymerose: Zia te, Hasupa te, Tapaote,
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 Kero te, Xia te, Patõ te,
47 Queros, Sia, Padom,
48 Repana te, Hakapa te, Saumai te,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanã te, Jiteu te, Kaa te,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 Reaia te, Rezĩ te, Nekota te,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 Kazã te, Uza te, Paseia te,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 Pesai te, Meunim te, Nepixĩ te,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 Pakepuke te, Hakupa te, Harua te,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 Pasarite te, Meita te, Harasa te,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 Parako te, Xisera te, Tema te,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 Nexia te, Hatipa, enara.
56 Nesias e Hatifa.
57 Sero nase Saromão poetory tõ ekyry tõ aehtyamo Papironia poe: Tuisa tõ esety rokẽ tymerose: Sotai te, Soperete te, Perita te,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 Jaara te, Tarakõ te, Jiteu te,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 Sepatia te, Hatiu te, Pokerete-Hazepaĩ te, Amõ, enara.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Atapona mokaro Ritonõpo Tapyĩ poko erohketõ ekyry tõ, Saromão poetory ekyry tõ maro 392me nexiase.
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 — ausente —
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 — ausente —
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Oturuketõ ekyry tõ Hopaia tomo, Hakoze tõ maro, Paazirai tõ roropa pape tõ onenepyra toh nexiase tytamurukõ ehtoh waro toto ehtohme. (Mokaro Paazirai tõ tamuru typytase kynexine Paazirai pata Kireate põ ẽxiry maro. Tymeretamuru esety tapoise eya tosetyme.)
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Oturuketõme erohsaromepyra toh nexiase tytamurukõ waro nymyry pyra toexirykõke.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Oturuketõ napyry kurã, ahno nekarotyã Ritonõpo a onenahpopyra kowenatu nexiase eya xine imepỹ oturukety, imehxo exikety oehtohto, imenekary waro exikety Urim poko, Tumĩ maro.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Atapona Izyraeu tõ aehtyã 42.360me nexiase.
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 Ipoetory tõ atapona 7.337me nexiase. Eremiaketõ 245me nexiase.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Kawaru tõ 736me nexiase. Mura tomo 245me nexiase.
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 Kameru tomo 435me nexiase. Jumẽtu tomo 6.720me nexiase.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Tuhkãkomo a tytinerũ tokarose akorehmatohme Ritonõpo Tapyĩ ritohme ropa. Uuru tokarose kowenatu a 8,4 kirume te, 50me paxiha tõkehko Ritonõpo eahmary poko ehtohme, oturuketõ zupõ 530me.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Oxiekyry tõ tamuximãkomo a uuru tokarose Ritonõpo a 168 kirume te, parata roropa 1.257 kirume tokarose eya xine.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Imehnõ ahno a uuru tokarose 168 kirume te, parata roropa 1.142 kirume te, upo roropa 67me, oturuketõ zupõme.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Morarame mokaro juteu tõ emero tõsesarise toh nexiase Juta patary tõ po, pata pitiko po roropa. Oturuketõme toh nexiase te, rewita tomo te, Ritonõpo Tapyĩ erase tomo te, eremiaketomo te, ahno rokẽ roropa te, Ritonõpo Tapyĩ poko erohketomo, enara.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.