Jó 7
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC
1 “Isene ehtoh sero nono po tupime mana,
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 namoto samo penetãko jerutume exikety poko wewe myhto,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 Tuhke nuno rokẽ tõsenekunohse exiase,
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Jataxikaryhtao nyhtohme okynahxo nyhpyra ase.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Upũ tyyryhmase ahtao moromoro tomo a,
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Isene jehtoh axĩ enahnõko mana.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Ritonõpo, wenikehpyra exiko, isene jehtoh puu katoh sã rokẽ mana.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Jenẽko mase seromaroro,
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 “Akurũ samo osenepyra toehse ahtao,
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Oehpyra ropa exĩko mana tytapyĩ taka;
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Morara exiryke, mynyhme ehsaromepyra ase.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Oty katoh jenẽko mah tuna konõtome jahtao samo?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Ataxikãko ase jynyhtoh po, oserematohme,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 jerehnõko mase josenehtoh ke,
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Kurehxo ya josesenamyry;
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Isene jehtoh se pyra ase ipunaka;
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 “Oty katohme imehxo exikety sã yna enẽko mah?
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 Kokoro rokẽ yna enẽko mase,
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Otara ahtao jenekehnõko mah,
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Ahno Eneneme, iirypyryme jahtao, oty tyrise ya oryhmatohme?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Oty katohme yyrypyry onykorokara mah,
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.