Jó 7

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Isene ehtoh sero nono po tupime mana,
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 namoto samo penetãko jerutume exikety poko wewe myhto,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Tuhke nuno rokẽ tõsenekunohse exiase,
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Jataxikaryhtao nyhtohme okynahxo nyhpyra ase.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Upũ tyyryhmase ahtao moromoro tomo a,
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Isene jehtoh axĩ enahnõko mana.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Ritonõpo, wenikehpyra exiko, isene jehtoh puu katoh sã rokẽ mana.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Jenẽko mase seromaroro,
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 “Akurũ samo osenepyra toehse ahtao,
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Oehpyra ropa exĩko mana tytapyĩ taka;
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Morara exiryke, mynyhme ehsaromepyra ase.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Oty katoh jenẽko mah tuna konõtome jahtao samo?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Ataxikãko ase jynyhtoh po, oserematohme,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 jerehnõko mase josenehtoh ke,
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Kurehxo ya josesenamyry;
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Isene jehtoh se pyra ase ipunaka;
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 “Oty katohme imehxo exikety sã yna enẽko mah?
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Kokoro rokẽ yna enẽko mase,
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Otara ahtao jenekehnõko mah,
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Ahno Eneneme, iirypyryme jahtao, oty tyrise ya oryhmatohme?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Oty katohme yyrypyry onykorokara mah,
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.