1 Crônicas 6

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rewi toemũkuase oseruao: Jeresõ te, Koate te, Merari, enara.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Koate toemũkuase 4me: Anarão te, Isara te, Eperõ te, Uzieu, enara.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Anarão toemũkuase asakoro: Arão te, Moeze, enara. Ẽxiry toiro kynexine, esety Miriã.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ereaza toemũkuase Pineiame. Pineia toemũkuase Apisuame.
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Apisua toemũkuase Pukime. Puki toemũkuase Uzime.
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Uzi toemũkuase Zeraiame. Zeraia toemũkuase Meraioteme.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraiote toemũkuase Amariame. Amaria toemũkuase Aitupeme.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Aitupe toemũkuase Zatokeme. Zatoke toemũkuase Aimaame.
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Aimaa toemũkuase Azariame. Azaria toemũkuase Joanãme.
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Joanã toemũkuase Azariame. Azaria toerohse Ritonõpo maro oturuketyme, Saromão nyrihpyry Tapyi Kurã tao Jerusarẽ po.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria toemũkuase Amariame. Amaria toemũkuase Aitupeme.
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Aitupe toemũkuase Zatokeme. Zatoke toemũkuase Sarũme.
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Sarũ toemũkuase Hiukiame. Hiukia toemũkuase Azariame.
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azaria toemũkuase Seraiame. Seraia toemũkuase Jeozatakeme.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Jeozatake tarose kynexine Juta tõ maro Jerusarẽ põkõ maro, Ritonõpo a taropose toto ahtao Papironia pona, tuisa Napukotonozo a.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Rewi toemũkuase oseruao: Jeresõ te, Koate te, Merari, enara.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Jeresõ toemũkuase asakoro: Ripani te, Ximei, enara.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Koate toemũkuase 4me: Anarão te, Isara te, Eperõ te, Uzieu, enara.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari toemũkuase asakoro: Mari te, Muxi, enara.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Jeresõ toemũkuase Ripanime. Ripani toemũkuase Jaateme. Jaate toemũkuase Zimame.
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Zima toemũkuase Joame. Joaxi toemũkuase Itome. Ito toemũkuase Zerame. Zera toemũkuase Jeateraime.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Koate toemũkuase Aminatapeme. Aminatape toemũkuase Korame. Kora toemũkuase Axiame.
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Axia toemũkuase Eukaname. Eukana toemũkuase Epiasapeme. Epiasape toemũkuase Axiame.
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Axia toemũkuase Taateme. Taate toemũkuase Urieume. Urieu toemũkuase Uziame. Uzia toemũkuase Sauume.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Eukana toemũkuase asakoro: Amasai te, Aimote, enara.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Aimote toemũkuase Eukaname. Eukana toemũkuase Zopaime. Zopai toemũkuase Naateme.
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Naate toemũkuase Eriapeme. Eriape toemũkuase Jeroãome. Jeroão toemũkuase Eukaname.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Samueu toemũkuase asakoro: Joeu apitoryme te, Apia, enara.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Merari toemũkuase Marime. Mari toemũkuase Ripanime. Ripani toemũkuase Ximeime. Ximei toemũkuase Uzame.
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Uza toemũkuase Ximeiame. Ximeia toemũkuase Hajiame. Hajia toemũkuase Asaiame.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Rewi tõ orutua kõ tyrohmanohpose tuisa Tawi a eremiatohme, rue tõkehko etotohme roropa, Ritonõpo eahmaryme Jerusarẽ po, Ritonõpo omihpyry ẽ tyrise ahtao esaka.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Toerohtohkõ poko toh kynexine Ritonõpo Tapyĩ tao, Imaro Oturutoh tao, Itapyiny onyripyra ro Saromão ahtao.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Moro tao erohketõ ynara toh kynexine:
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 Samueu kynexine Eukana mũkurume. Eukana Jeroão mũkurume kynexine. Jeroão Erieu mũkurume kynexine. Erieu Toa mũkurume kynexine.
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 Toa Zupe mũkurume kynexine. Zupe Eukana mũkurume kynexine. Eukana Maate mũkurume kynexine. Maate Amasai mũkurume kynexine.
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 Amasai Eukana mũkurume kynexine. Eukana Joeu mũkurume kynexine. Joeu Azaria mũkurume kynexine. Azaria Sowonia mũkurume kynexine.
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 Sowonia Taate mũkurume kynexine. Taate Axia mũkurume kynexine. Axia Epiasape mũkurume kynexine. Epiasape Kora mũkurume kynexine.
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 Kora Isara mũkurume kynexine. Isara Koate mũkurume kynexine. Koate Rewi mũkurume kynexine. Rewi Jako mũkurume kynexine.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Asape, eremiaketõ 2mãkõ tuisary, Perekia mũkurume kynexine. Perekia Ximeia mũkurume kynexine.
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 Ximeia Mikaeu mũkurume kynexine. Mikaeu Paaseia mũkurume kynexine. Paaseia Maukia mũkurume kynexine.
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 Maukia Etini mũkurume kynexine. Etini Zera mũkurume kynexine. Zera Ataia mũkurume kynexine.
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 Ataia Etã mũkurume kynexine. Etã Zima mũkurume kynexine. Zima Ximei mũkurume kynexine.
42 Etã, Zima, Simei,
43 Ximei Jaate mũkurume kynexine. Jaate Jeresõ mũkurume kynexine. Jeresõ Rewi mũkurume kynexine.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Etã, Merari tõ ekyry, eremiaketõ oximõmãkõ 3mã tuisaryme kynexine. Etã Kixi mũkurume kynexine. Kixi Apati mũkurume kynexine. Apati Maruke mũkurume kynexine.
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 Maruke Hasapia mũkurume kynexine. Hasapia Amazia mũkurume kynexine. Amazia Hiukia mũkurume kynexine.
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 Hiukia Anazi mũkurume kynexine. Anazi Pani mũkurume kynexine. Pani Semea mũkurume kynexine.
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 Semea Mari mũkurume kynexine. Mari Muxi mũkurume kynexine. Muxi Merari mũkurume kynexine. Merari Rewi mũkurume kynexine.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Mokaro ekyry rewita tõ tymenekase imoihmãkõ akorehmatohme Ritonõpo eahmary poko Ritonõpo Tapyĩ tao Jerusarẽ po.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Arão tomo a imũkuru tõ maro tynekarory tõ tyahkase apoto apõ po tynekarorykõme Ritonõpo a te, ixtaratu tyahkase roropa eya xine jahkatoh po. Tyrohmanohpose toto Ritonõpo eahmatohme Esary Kurã Kuhse tao, okyno etapary poko roropa jahkatohme tynekarorykõme Ritonõpo a, Izyraeu tõ rypyry korokapotohme eya. Morara tyrise eya xine Moeze, Ritonõpo poetory omihpyry omipona.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Arão toemũkuase Ereazame. Ereaza toemũkuase Pineiame. Pineia toemũkuase Apisuame.
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Apisua toemũkuase Pukime. Puki toemũkuase Uzime. Uzi toemũkuase Zeraiame.
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Zeraia toemũkuase Meraioteme. Meraiote toemũkuase Amariame. Amaria toemũkuase Aitupeme.
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Aitupe toemũkuase Zatokeme. Zatoke toemũkuase Aimaame.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Sero nono tokarose Koate ekyry tomo a, Arão pakomotyamo a. Tosarykõme nono tapoise apitoryme eya xine, nono tokarose rewita tomo a.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Ynara kynexine: pata Eperõ, Juta tõ nonory po, pata zomye ona maro toto eky tõ nahpatohme.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Yrome moro ona pata zomye, pata tõ pisarara maro tokarose kynexine Karepe a, Jepone mũkuru a.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 — ausente —
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 — ausente —
58 Holom, Debir,
59 — ausente —
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Pẽjamĩ nonory po ynara pata tõ tapoise eya xine ona maro pata zomye exikety: Kepa te, Aremete te, Anatote, enara. Morohne atapona 13me pata tõ kynexine Arão pakomotyã esaryme.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 10me pata tõ Manase xixi tũtatoh nonory po tokarose kynexine Koate tõ ekyry tomo a. Imenekatoh ke moro pata tõ tymenekase eya xine toto esaryme.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Jeresõ ekyry tomo a pata tõ tokarose 13me Isakaa nonory po te, Asea nonory po te, Napatari nonory po, Manase xixi tũtatoh wino nonory po, Pasã nonory po.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Morararo 12me pata tõ tokarose Merari tõ ekyry tomo a. Rupẽ nonory po te, Kate nonory po te, Zepurõ nonory po, enara oxiekyry tõ esaryme ehtohme.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Morara pata tõ tokarose Izyraeu tomo a Rewi pakomotyamo a, toto esaryme ehtohme, nono maro pata tõ zomye toto eky tõ nahpatohme.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Moro pata tõ Juta nonory po te, Ximeão nonory po te, Pẽjamĩ nonory po roropa tapiakase kehko imenekatoh ke ekarotohme eya xine.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Koate ekyry tomo a toitoine tosarykõ tapoise Eparaĩ nonory po: pata tomo, ona maro,
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Xikẽ, epona epatohme, ypy tõ po exikety te, Kezea te,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jokomeão te, Pete-Horõ te,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aijarõ te, Kate-Rimõ, enara.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Manase po xixi omõtoh wino, pata tõ tokarose eya xine: Anea te, Pireão maro, ona maro pata tõ zomye exikety okyno tõ nahpatohme.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Jeresõ ekyry tomo a pata tõ tokarose ona maro pata zomye exikety okyno tõ nahpatohme.
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Isakaa nonory po: Ketese te, Taperate te,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramote te, Anẽ, enara.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 Asea nonory po: Masau te, Apatõ te,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukoke te, Reope, enara.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Napatari nonory po: Ketese, Karirea nonory po te, Hamõ te, Kiriataĩ, enara.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Merari tomo a oxiekyry tomo a pata tõ tokarose ona maro toto zomye okyno tõ nahpatohme:
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Rupẽ nonory po, Joatão poe xixi tũtatoh wino, Jeriko etonie: Pezea nono topohmã po te, Jasa te,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Ketemote te, Mepaate, enara.
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Kate nonory po: Ramote, Kireate po te, Maanaĩ te,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hexipõ te, Jazea, enara.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.