1 Pedro 2
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVT
1 Da’oh’ṉi’íí, nadaahch’aahíí, nzhóni ádaadoł’iiníí, ła’ bíyééhíí ídáhádaaht’iiníí, ła’íí nchǫ’go yádaałti’íí dawa k’ihzhį’ ndaagodinoh’aahgo,
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Mé’ áníi gozlíni ibe’ yídįh daanlįįhíí k’ehgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’, ibe’ nłt’éhi, bídįh daanohłįį, bee daanołseeł doleełhíí bighą:
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 NohweBik’ehń biłgoch’oba’íí iłk’idá’ daasolįhgo.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Áń bich’į’ nnohkáh, áń tséé hiṉaahíí k’ehgo nlįį, nṉee doo hádaabit’įį da ndi łáń ílį́į́go Bik’ehgo’ihi’ṉań habiłtįį.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Nohwíí ałdó’ tséé hiṉáhi daanohłįįhíí k’ehgo kįh godiyini doo hit’įį dahíí nohwee ágólṉe’, okąąh yedaabik’ehíí daadilzini daahłeehgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań baa hi’ṉiiłhíí k’ehba’ihédaanhsįgo daahohkąąh, áí Jesus Christ biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań bił dábik’eh.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí biyi’ gáṉíí, Isąą, Siongee hágon’ą́ą́gee tséé dantsé si’aaníí nnish’aah, łáń ílį́į́go hałtíni, áí tsééhíí Christ nlįį: áík’ehgo dahadíń bosdląądíí doo hant’é yik’e ídaayándzį da doleeł, ṉii.
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Áí bighą áń daahohdlaaníí nohwich’į’ łáń ílį́į́: áídá’ doo da’odląą dahíí bich’į́’go tséé kįh ádaagole’íí yó’odaisṉe’i n’íí hágon’áágee dantsé si’aaníí silįį,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Doo da’odląą dahíí yséé bighą nach’igeehíí, tséé ts’iztałgo nach’ikaadíí silįį, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ doo daach’idits’ag dahíí bighą nach’iniidéh; díí yee bángon’ąąhi ádaach’it’ee.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań, godiłhiłdí’ dabíí bits’ą́’dí’ díyat’éégo idindláádzhį’ nohwiká ánṉiidíí, ízisgo ye’at’ééhíí ch’í’ṉah ádaanołsį doleełhíí bighą nohwíí daałinolt’įįłíí hanohwi’dihesṉilhi ádaanoht’ee; nadaant’án okąąh yedaabik’ehíí daanohłįį, nohwinant’a’ dała’áhíí daanohłįįgo daagodinołsini, Bik’ehgo’ihi’ṉań bíyéé daanohłįį:
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Łahn doo Bik’ehgo’ihi’ṉań bíyééhíí daanohłįį da, n’íí k’adíí bíyéé daanohłįį: łahn Bik’ehgo’ihi’ṉań doo nohwaa ch’oba’ da, n’íí k’adíí nohwaa ch’oba’.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Shił daanohshóni, díí ni’gosdzáń biká’zhį’ nanidí’ nakaihíí ła’íí dét’įhézhį’ kú nakaihíí k’ehgo daanohłįįgo, nádaanohwoshkąąh, nohwits’í bich’į’ zhiṉéégo nchǫ’i zhą́ hádaaht’iiníí bits’ą́’zhį’ ádaanoht’ee, nohwijíí yuṉe’ nłt’éhihíí nchǫ’íí bich’į’ nagonlkaad;
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Doo Jews daanlįį dahíí binadzahgee nohwi’at’e’ nłt’éégo ádaanołsį: áík’ehgo doo bik’ehyú ánádaaht’įįł da, daaṉiigo nohwída’iłtah ndi nłt’éégo ánádaaht’įįłíí daayo’įįgo Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ihédaanzį doleeł, áń baa nyááhíí bijįį.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 NohweBik’ehń bíyéé daanohłįįhíí bighą nṉee yenagos’aaníí dawa bikísk’eh ádaanoht’ee: ízisgo nant’án, áń ízisgo at’éhi nlįįgo daadohts’ag;
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Nant’ánchań daanliiníí ałdó’ daadohts’ag, áí doo bik’ehyú ánádaat’įįł dahíí biniidaagodilṉe’go, ła’íí dábik’ehyú ánádaat’įįłíí nłt’éégo ánádaaht’įįł daayiłṉiigo ízisgo nant’án nohwich’į’ yił’aa.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Díí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá hát’įį, dábik’ehyú ádaaht’iiníí bee nṉee doo daagoyą́ą́ dahíí, nt’é yaa yádaałti’íí doo yídaagołsį dahíí, doo nt’é daaṉii dago ádaahłe’:
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Jews bich’į’ begoz’aaníí doo dayúweh bi’isna’ daanohłįį da; da’ágát’éé ndi dawa nohwá bił ch’í’otąąhíí doo nohwinchǫ’íí bił yaa nadaasołtsooz da, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bánada’ohsiidíí daanohłįįgo daahinohṉaa.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Nṉee dawa daadinołsį le’. Odlą’ bee nohwik’isyú daanliiníí nohwił daanzhǫǫ le’. Bik’ehgo’ihi’ṉań daadinołsįgo bédaałdzid le’. Ízisgo nant’anhíí daadinołsį le’.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Nada’ohsiidíí, nohwinant’a’ daanliiníí dawa bee daadinołsįgo daadohts’ag; daanzhooníí ła’íí doo hago ádaat’įį dahíí doo áí zhą́ da, áídá’ hadaashkeehíí ałdó’ daadohts’ag.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee nłt’éégo ách’ídzaago ídégoch’ilziyúgo, áídá’ doo nchǫ’go ách’ídzaa da ndi koniigodilṉe’go nye’i ch’idits’ago bidag ách’ít’ééyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú ách’ít’éé.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Nchǫ’go ádaahdzaahíí bighą nohwiniigodelzaahíí bidag ádaanoht’eeyúgo, ya’ áí Bik’ehgo’ihi’ṉań bił nzhǫǫ nee? Dah. Áídá’ dábik’ehyú ádaaht’įį ndi nohwiniigodelzaago bidag ádaanoht’eeyúgohįį, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań bił nzhǫǫ.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ágát’éégo nohwiniidaagonłt’ééhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwich’į’ ánṉiid: Christ nohwá biniigodelzaa, áík’ehgo shedaanołt’ee le’, nohwiłṉii:
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Áń doo nchǫ’go adzaa da, nach’aago yá’iti’íí doo bizé’dí’ diits’ag da:
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Áń nṉee yati’ bee daabokáał ndi bíí doo t’ąązhį’ yati’ yee okáał da: áń biniigodelzaa ndi goyéégo nohwich’į’ godish’aah doo ṉii da; ndihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań dábik’ehgo aayałti’ihíí yaa ídet’ąą lę́k’e:
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Áń nohwinchǫ’íí dabíí bits’í ída’áyiidlaago tsį’iłna’áhi yiká’ daztsąą, néé nohwinchǫ’íí bich’į’ dasiitsąądá’ dábik’ehyú ágot’eehíí bich’į’ daahin’ṉaa doleełhíí bighą: nohwá habi’doltsazíí bighą nohwinchǫ’íí bits’ą́’zhį’ nádaahdzii.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Dibełį́į́ ch’a’onałsą́ą́híí k’ehgo ádaanoht’ee ni’; k’adíí t’ąązhį’ dibełį́į́ Nanyoodihíí baa nánohkai, áń Christ nlįįgo nohwiyi’siziiníí Yiṉádéz’iiníí nlįį.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.