1 Pedro 2

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da’oh’ṉi’íí, nadaahch’aahíí, nzhóni ádaadoł’iiníí, ła’ bíyééhíí ídáhádaaht’iiníí, ła’íí nchǫ’go yádaałti’íí dawa k’ihzhį’ ndaagodinoh’aahgo,
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Mé’ áníi gozlíni ibe’ yídįh daanlįįhíí k’ehgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’, ibe’ nłt’éhi, bídįh daanohłįį, bee daanołseeł doleełhíí bighą:
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 NohweBik’ehń biłgoch’oba’íí iłk’idá’ daasolįhgo.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Áń bich’į’ nnohkáh, áń tséé hiṉaahíí k’ehgo nlįį, nṉee doo hádaabit’įį da ndi łáń ílį́į́go Bik’ehgo’ihi’ṉań habiłtįį.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Nohwíí ałdó’ tséé hiṉáhi daanohłįįhíí k’ehgo kįh godiyini doo hit’įį dahíí nohwee ágólṉe’, okąąh yedaabik’ehíí daadilzini daahłeehgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań baa hi’ṉiiłhíí k’ehba’ihédaanhsįgo daahohkąąh, áí Jesus Christ biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań bił dábik’eh.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí biyi’ gáṉíí, Isąą, Siongee hágon’ą́ą́gee tséé dantsé si’aaníí nnish’aah, łáń ílį́į́go hałtíni, áí tsééhíí Christ nlįį: áík’ehgo dahadíń bosdląądíí doo hant’é yik’e ídaayándzį da doleeł, ṉii.
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Áí bighą áń daahohdlaaníí nohwich’į’ łáń ílį́į́: áídá’ doo da’odląą dahíí bich’į́’go tséé kįh ádaagole’íí yó’odaisṉe’i n’íí hágon’áágee dantsé si’aaníí silįį,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Doo da’odląą dahíí yséé bighą nach’igeehíí, tséé ts’iztałgo nach’ikaadíí silįį, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ doo daach’idits’ag dahíí bighą nach’iniidéh; díí yee bángon’ąąhi ádaach’it’ee.
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań, godiłhiłdí’ dabíí bits’ą́’dí’ díyat’éégo idindláádzhį’ nohwiká ánṉiidíí, ízisgo ye’at’ééhíí ch’í’ṉah ádaanołsį doleełhíí bighą nohwíí daałinolt’įįłíí hanohwi’dihesṉilhi ádaanoht’ee; nadaant’án okąąh yedaabik’ehíí daanohłįį, nohwinant’a’ dała’áhíí daanohłįįgo daagodinołsini, Bik’ehgo’ihi’ṉań bíyéé daanohłįį:
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Łahn doo Bik’ehgo’ihi’ṉań bíyééhíí daanohłįį da, n’íí k’adíí bíyéé daanohłįį: łahn Bik’ehgo’ihi’ṉań doo nohwaa ch’oba’ da, n’íí k’adíí nohwaa ch’oba’.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Shił daanohshóni, díí ni’gosdzáń biká’zhį’ nanidí’ nakaihíí ła’íí dét’įhézhį’ kú nakaihíí k’ehgo daanohłįįgo, nádaanohwoshkąąh, nohwits’í bich’į’ zhiṉéégo nchǫ’i zhą́ hádaaht’iiníí bits’ą́’zhį’ ádaanoht’ee, nohwijíí yuṉe’ nłt’éhihíí nchǫ’íí bich’į’ nagonlkaad;
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Doo Jews daanlįį dahíí binadzahgee nohwi’at’e’ nłt’éégo ádaanołsį: áík’ehgo doo bik’ehyú ánádaaht’įįł da, daaṉiigo nohwída’iłtah ndi nłt’éégo ánádaaht’įįłíí daayo’įįgo Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ihédaanzį doleeł, áń baa nyááhíí bijįį.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 NohweBik’ehń bíyéé daanohłįįhíí bighą nṉee yenagos’aaníí dawa bikísk’eh ádaanoht’ee: ízisgo nant’án, áń ízisgo at’éhi nlįįgo daadohts’ag;
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Nant’ánchań daanliiníí ałdó’ daadohts’ag, áí doo bik’ehyú ánádaat’įįł dahíí biniidaagodilṉe’go, ła’íí dábik’ehyú ánádaat’įįłíí nłt’éégo ánádaaht’įįł daayiłṉiigo ízisgo nant’án nohwich’į’ yił’aa.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Díí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá hát’įį, dábik’ehyú ádaaht’iiníí bee nṉee doo daagoyą́ą́ dahíí, nt’é yaa yádaałti’íí doo yídaagołsį dahíí, doo nt’é daaṉii dago ádaahłe’:
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Jews bich’į’ begoz’aaníí doo dayúweh bi’isna’ daanohłįį da; da’ágát’éé ndi dawa nohwá bił ch’í’otąąhíí doo nohwinchǫ’íí bił yaa nadaasołtsooz da, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bánada’ohsiidíí daanohłįįgo daahinohṉaa.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Nṉee dawa daadinołsį le’. Odlą’ bee nohwik’isyú daanliiníí nohwił daanzhǫǫ le’. Bik’ehgo’ihi’ṉań daadinołsįgo bédaałdzid le’. Ízisgo nant’anhíí daadinołsį le’.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Nada’ohsiidíí, nohwinant’a’ daanliiníí dawa bee daadinołsįgo daadohts’ag; daanzhooníí ła’íí doo hago ádaat’įį dahíí doo áí zhą́ da, áídá’ hadaashkeehíí ałdó’ daadohts’ag.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee nłt’éégo ách’ídzaago ídégoch’ilziyúgo, áídá’ doo nchǫ’go ách’ídzaa da ndi koniigodilṉe’go nye’i ch’idits’ago bidag ách’ít’ééyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú ách’ít’éé.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Nchǫ’go ádaahdzaahíí bighą nohwiniigodelzaahíí bidag ádaanoht’eeyúgo, ya’ áí Bik’ehgo’ihi’ṉań bił nzhǫǫ nee? Dah. Áídá’ dábik’ehyú ádaaht’įį ndi nohwiniigodelzaago bidag ádaanoht’eeyúgohįį, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań bił nzhǫǫ.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ágát’éégo nohwiniidaagonłt’ééhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwich’į’ ánṉiid: Christ nohwá biniigodelzaa, áík’ehgo shedaanołt’ee le’, nohwiłṉii:
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Áń doo nchǫ’go adzaa da, nach’aago yá’iti’íí doo bizé’dí’ diits’ag da:
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Áń nṉee yati’ bee daabokáał ndi bíí doo t’ąązhį’ yati’ yee okáał da: áń biniigodelzaa ndi goyéégo nohwich’į’ godish’aah doo ṉii da; ndihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań dábik’ehgo aayałti’ihíí yaa ídet’ąą lę́k’e:
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Áń nohwinchǫ’íí dabíí bits’í ída’áyiidlaago tsį’iłna’áhi yiká’ daztsąą, néé nohwinchǫ’íí bich’į’ dasiitsąądá’ dábik’ehyú ágot’eehíí bich’į’ daahin’ṉaa doleełhíí bighą: nohwá habi’doltsazíí bighą nohwinchǫ’íí bits’ą́’zhį’ nádaahdzii.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Dibełį́į́ ch’a’onałsą́ą́híí k’ehgo ádaanoht’ee ni’; k’adíí t’ąązhį’ dibełį́į́ Nanyoodihíí baa nánohkai, áń Christ nlįįgo nohwiyi’siziiníí Yiṉádéz’iiníí nlįį.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.