2 Tessalonicenses 3
Rau Ke Maro (APR) vs NVT
1 Ang di diemam nga, ngan betanga kiam kapala yo bet amwete porai ngan nen. Am nga lomam bet kapatarau pang Maro yam a bet nen ngan bingi dook mata ke Tool Mai yo amraii in idada a ingaua ni mai i le imot, inbe di tooltool tipayiti bingi dook mata tani dawa ben tina yo ang kayei nga.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Inbe kapatarau pang Maro a bet nen ngan iwonam ye di tooltool dook tiap ke geingi sennene. Yesoo, di tooltool yo nen ngan alunu la titara lodi medana pang Yesu tiap nga.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Bong Tool Mai in ole itoo betanga ki le imot yo iwete nga. Ye la bet ipamedang inbe matan kalang dook mata ye tool dook tiap Satan i.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ngan am nga lomam galanga nen bet Tool Mai ilonang le soo so yo amwete pang ye bet kayei nga, ngan kayei le katoo betanga kiam dook, inbe pang dama ni ngan ole kayei nen lapau.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Nen le ampatarau pang Tool Mai bet ipasongosongo lomu a bet nen ngan lomu galanga ye Maro lono yo mai san pang i, inbe ye dada yo bet kakodo le kamede a kasolo urata moonoo dawa ben Kirisi isolo urata moonoo i.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Ang di diemam nga, ye Tool Mai Yesu Kirisi ene ngan amwete pang nen. Kumata le bet di diede sa bet tinidi booroomoo a tinepe sorok, inbe titoo betanga yo ampatomonai ang ye ngan tiap nga, ngan kapa manga mooloo ye di.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Amwete pang nen, yesoo ang tapmu ngan lomu galanga bet katoo am ye dada kiam yo amyei nga. Am nga ye kene yo amyang tanepe ye in nga, ngan tinimam booroomoo a amnepe sorok tiap,
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 inbe tool sa ikap sorok kaningi ki pam a amkan sorok, ngan tiap. Bong so tina ngan amyimi leu. Nen le amkaua urata mai san ye ke le bong tina yo kanakana nga a bet nen ngan ampaloko urata moonoo sa ilo yang be.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Am nga ke bet amwete pang a kalonam ye kaningi, bong amyei nen tiap. Le amkaua urata le guramam nga, ngan bet nen a ampitnai dada dook mata pang a bet nen ngan katoo.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ngan ye kene yo amyang tanepe ye in nga, ngan amkap betanga yo nen ngan pang lapau. Le amwete pang nen, “Kumata le tool sa lono bet iyei urata tiap nga, ngan ke bet ikan so tiap lapau.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ngan amwete nen, yesoo amlongo betanga bet di tooltool kiang kapala tinidi bese ye urata tiap le tinepe sorok, bong koodi paweserai di diedi ye urata kidi yo tiyei nga. Bong di tapdi ngan tiap.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ngan nanga, ye Tool Mai Yesu Kirisi ene nga, ngan amwete betanga medana pang di tooltool tina nen bet tinepe moonoombe, inbe tiyei urata ye kaningi le so yo bet tikap a tikan nga.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Inbe ang di diemam nga, ang ngan ken tinimu booroomoo ye dada dook mata yo kayei, ngan be.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kumata le bet tool sa itoo betanga kiam yo amwodo ilo ye rau i tiap nga, ngan kapaposi ila mallangana. Inbe ken kaye kagauagaua be, a bet nen ngan moomoonoo ye dada dook tiap ki yo iyei nga.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Bong ken kayeii dawa ben in koi kiang ngan be. Bong in emu atu a bet nen ngan kakap betanga panga a kapassonga ye dada yo dook mata nga.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Nen le dookoot nga ampatarau bet Tool Mai yo lo silene ipa ye, in ye taunu ikaua lo silene ki pang ye ke tina yo kanakana nga, inbe ye dada tina matana matana ngan lapau. Tool Mai inepe yang ang le imot.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ngan ye motingi ke rau i nga, ngan au Paulu awodo betanga ke lo ponana nga ye au tauk bek. Ngan awodo nen a bet nen ngan iyei ben tarkilanga kiau ye rau le imot yo awodo nga.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Le Tool Mai kiidi Yesu Kirisi lono pang a iyei dada dook mata pang ang le imot.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.