2 Tessalonicenses 3
Rau Ke Maro (APR) vs NTLH
1 Ang di diemam nga, ngan betanga kiam kapala yo bet amwete porai ngan nen. Am nga lomam bet kapatarau pang Maro yam a bet nen ngan bingi dook mata ke Tool Mai yo amraii in idada a ingaua ni mai i le imot, inbe di tooltool tipayiti bingi dook mata tani dawa ben tina yo ang kayei nga.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Inbe kapatarau pang Maro a bet nen ngan iwonam ye di tooltool dook tiap ke geingi sennene. Yesoo, di tooltool yo nen ngan alunu la titara lodi medana pang Yesu tiap nga.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Bong Tool Mai in ole itoo betanga ki le imot yo iwete nga. Ye la bet ipamedang inbe matan kalang dook mata ye tool dook tiap Satan i.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ngan am nga lomam galanga nen bet Tool Mai ilonang le soo so yo amwete pang ye bet kayei nga, ngan kayei le katoo betanga kiam dook, inbe pang dama ni ngan ole kayei nen lapau.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Nen le ampatarau pang Tool Mai bet ipasongosongo lomu a bet nen ngan lomu galanga ye Maro lono yo mai san pang i, inbe ye dada yo bet kakodo le kamede a kasolo urata moonoo dawa ben Kirisi isolo urata moonoo i.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ang di diemam nga, ye Tool Mai Yesu Kirisi ene ngan amwete pang nen. Kumata le bet di diede sa bet tinidi booroomoo a tinepe sorok, inbe titoo betanga yo ampatomonai ang ye ngan tiap nga, ngan kapa manga mooloo ye di.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Amwete pang nen, yesoo ang tapmu ngan lomu galanga bet katoo am ye dada kiam yo amyei nga. Am nga ye kene yo amyang tanepe ye in nga, ngan tinimam booroomoo a amnepe sorok tiap,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 inbe tool sa ikap sorok kaningi ki pam a amkan sorok, ngan tiap. Bong so tina ngan amyimi leu. Nen le amkaua urata mai san ye ke le bong tina yo kanakana nga a bet nen ngan ampaloko urata moonoo sa ilo yang be.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Am nga ke bet amwete pang a kalonam ye kaningi, bong amyei nen tiap. Le amkaua urata le guramam nga, ngan bet nen a ampitnai dada dook mata pang a bet nen ngan katoo.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ngan ye kene yo amyang tanepe ye in nga, ngan amkap betanga yo nen ngan pang lapau. Le amwete pang nen, “Kumata le tool sa lono bet iyei urata tiap nga, ngan ke bet ikan so tiap lapau.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ngan amwete nen, yesoo amlongo betanga bet di tooltool kiang kapala tinidi bese ye urata tiap le tinepe sorok, bong koodi paweserai di diedi ye urata kidi yo tiyei nga. Bong di tapdi ngan tiap.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ngan nanga, ye Tool Mai Yesu Kirisi ene nga, ngan amwete betanga medana pang di tooltool tina nen bet tinepe moonoombe, inbe tiyei urata ye kaningi le so yo bet tikap a tikan nga.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Inbe ang di diemam nga, ang ngan ken tinimu booroomoo ye dada dook mata yo kayei, ngan be.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kumata le bet tool sa itoo betanga kiam yo amwodo ilo ye rau i tiap nga, ngan kapaposi ila mallangana. Inbe ken kaye kagauagaua be, a bet nen ngan moomoonoo ye dada dook tiap ki yo iyei nga.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Bong ken kayeii dawa ben in koi kiang ngan be. Bong in emu atu a bet nen ngan kakap betanga panga a kapassonga ye dada yo dook mata nga.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Nen le dookoot nga ampatarau bet Tool Mai yo lo silene ipa ye, in ye taunu ikaua lo silene ki pang ye ke tina yo kanakana nga, inbe ye dada tina matana matana ngan lapau. Tool Mai inepe yang ang le imot.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ngan ye motingi ke rau i nga, ngan au Paulu awodo betanga ke lo ponana nga ye au tauk bek. Ngan awodo nen a bet nen ngan iyei ben tarkilanga kiau ye rau le imot yo awodo nga.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Le Tool Mai kiidi Yesu Kirisi lono pang a iyei dada dook mata pang ang le imot.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.