2 Tessalonicenses 3
Rau Ke Maro (APR) vs ARC
1 Ang di diemam nga, ngan betanga kiam kapala yo bet amwete porai ngan nen. Am nga lomam bet kapatarau pang Maro yam a bet nen ngan bingi dook mata ke Tool Mai yo amraii in idada a ingaua ni mai i le imot, inbe di tooltool tipayiti bingi dook mata tani dawa ben tina yo ang kayei nga.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Inbe kapatarau pang Maro a bet nen ngan iwonam ye di tooltool dook tiap ke geingi sennene. Yesoo, di tooltool yo nen ngan alunu la titara lodi medana pang Yesu tiap nga.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Bong Tool Mai in ole itoo betanga ki le imot yo iwete nga. Ye la bet ipamedang inbe matan kalang dook mata ye tool dook tiap Satan i.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Ngan am nga lomam galanga nen bet Tool Mai ilonang le soo so yo amwete pang ye bet kayei nga, ngan kayei le katoo betanga kiam dook, inbe pang dama ni ngan ole kayei nen lapau.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Nen le ampatarau pang Tool Mai bet ipasongosongo lomu a bet nen ngan lomu galanga ye Maro lono yo mai san pang i, inbe ye dada yo bet kakodo le kamede a kasolo urata moonoo dawa ben Kirisi isolo urata moonoo i.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Ang di diemam nga, ye Tool Mai Yesu Kirisi ene ngan amwete pang nen. Kumata le bet di diede sa bet tinidi booroomoo a tinepe sorok, inbe titoo betanga yo ampatomonai ang ye ngan tiap nga, ngan kapa manga mooloo ye di.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Amwete pang nen, yesoo ang tapmu ngan lomu galanga bet katoo am ye dada kiam yo amyei nga. Am nga ye kene yo amyang tanepe ye in nga, ngan tinimam booroomoo a amnepe sorok tiap,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 inbe tool sa ikap sorok kaningi ki pam a amkan sorok, ngan tiap. Bong so tina ngan amyimi leu. Nen le amkaua urata mai san ye ke le bong tina yo kanakana nga a bet nen ngan ampaloko urata moonoo sa ilo yang be.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Am nga ke bet amwete pang a kalonam ye kaningi, bong amyei nen tiap. Le amkaua urata le guramam nga, ngan bet nen a ampitnai dada dook mata pang a bet nen ngan katoo.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ngan ye kene yo amyang tanepe ye in nga, ngan amkap betanga yo nen ngan pang lapau. Le amwete pang nen, “Kumata le tool sa lono bet iyei urata tiap nga, ngan ke bet ikan so tiap lapau.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Ngan amwete nen, yesoo amlongo betanga bet di tooltool kiang kapala tinidi bese ye urata tiap le tinepe sorok, bong koodi paweserai di diedi ye urata kidi yo tiyei nga. Bong di tapdi ngan tiap.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Ngan nanga, ye Tool Mai Yesu Kirisi ene nga, ngan amwete betanga medana pang di tooltool tina nen bet tinepe moonoombe, inbe tiyei urata ye kaningi le so yo bet tikap a tikan nga.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Inbe ang di diemam nga, ang ngan ken tinimu booroomoo ye dada dook mata yo kayei, ngan be.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kumata le bet tool sa itoo betanga kiam yo amwodo ilo ye rau i tiap nga, ngan kapaposi ila mallangana. Inbe ken kaye kagauagaua be, a bet nen ngan moomoonoo ye dada dook tiap ki yo iyei nga.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Bong ken kayeii dawa ben in koi kiang ngan be. Bong in emu atu a bet nen ngan kakap betanga panga a kapassonga ye dada yo dook mata nga.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Nen le dookoot nga ampatarau bet Tool Mai yo lo silene ipa ye, in ye taunu ikaua lo silene ki pang ye ke tina yo kanakana nga, inbe ye dada tina matana matana ngan lapau. Tool Mai inepe yang ang le imot.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ngan ye motingi ke rau i nga, ngan au Paulu awodo betanga ke lo ponana nga ye au tauk bek. Ngan awodo nen a bet nen ngan iyei ben tarkilanga kiau ye rau le imot yo awodo nga.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Le Tool Mai kiidi Yesu Kirisi lono pang a iyei dada dook mata pang ang le imot.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.