2 Tessalonicenses 3

Rau Ke Maro (APR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ang di diemam nga, ngan betanga kiam kapala yo bet amwete porai ngan nen. Am nga lomam bet kapatarau pang Maro yam a bet nen ngan bingi dook mata ke Tool Mai yo amraii in idada a ingaua ni mai i le imot, inbe di tooltool tipayiti bingi dook mata tani dawa ben tina yo ang kayei nga.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Inbe kapatarau pang Maro a bet nen ngan iwonam ye di tooltool dook tiap ke geingi sennene. Yesoo, di tooltool yo nen ngan alunu la titara lodi medana pang Yesu tiap nga.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Bong Tool Mai in ole itoo betanga ki le imot yo iwete nga. Ye la bet ipamedang inbe matan kalang dook mata ye tool dook tiap Satan i.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ngan am nga lomam galanga nen bet Tool Mai ilonang le soo so yo amwete pang ye bet kayei nga, ngan kayei le katoo betanga kiam dook, inbe pang dama ni ngan ole kayei nen lapau.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Nen le ampatarau pang Tool Mai bet ipasongosongo lomu a bet nen ngan lomu galanga ye Maro lono yo mai san pang i, inbe ye dada yo bet kakodo le kamede a kasolo urata moonoo dawa ben Kirisi isolo urata moonoo i.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ang di diemam nga, ye Tool Mai Yesu Kirisi ene ngan amwete pang nen. Kumata le bet di diede sa bet tinidi booroomoo a tinepe sorok, inbe titoo betanga yo ampatomonai ang ye ngan tiap nga, ngan kapa manga mooloo ye di.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Amwete pang nen, yesoo ang tapmu ngan lomu galanga bet katoo am ye dada kiam yo amyei nga. Am nga ye kene yo amyang tanepe ye in nga, ngan tinimam booroomoo a amnepe sorok tiap,
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 inbe tool sa ikap sorok kaningi ki pam a amkan sorok, ngan tiap. Bong so tina ngan amyimi leu. Nen le amkaua urata mai san ye ke le bong tina yo kanakana nga a bet nen ngan ampaloko urata moonoo sa ilo yang be.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Am nga ke bet amwete pang a kalonam ye kaningi, bong amyei nen tiap. Le amkaua urata le guramam nga, ngan bet nen a ampitnai dada dook mata pang a bet nen ngan katoo.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ngan ye kene yo amyang tanepe ye in nga, ngan amkap betanga yo nen ngan pang lapau. Le amwete pang nen, “Kumata le tool sa lono bet iyei urata tiap nga, ngan ke bet ikan so tiap lapau.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Ngan amwete nen, yesoo amlongo betanga bet di tooltool kiang kapala tinidi bese ye urata tiap le tinepe sorok, bong koodi paweserai di diedi ye urata kidi yo tiyei nga. Bong di tapdi ngan tiap.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ngan nanga, ye Tool Mai Yesu Kirisi ene nga, ngan amwete betanga medana pang di tooltool tina nen bet tinepe moonoombe, inbe tiyei urata ye kaningi le so yo bet tikap a tikan nga.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Inbe ang di diemam nga, ang ngan ken tinimu booroomoo ye dada dook mata yo kayei, ngan be.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kumata le bet tool sa itoo betanga kiam yo amwodo ilo ye rau i tiap nga, ngan kapaposi ila mallangana. Inbe ken kaye kagauagaua be, a bet nen ngan moomoonoo ye dada dook tiap ki yo iyei nga.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Bong ken kayeii dawa ben in koi kiang ngan be. Bong in emu atu a bet nen ngan kakap betanga panga a kapassonga ye dada yo dook mata nga.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Nen le dookoot nga ampatarau bet Tool Mai yo lo silene ipa ye, in ye taunu ikaua lo silene ki pang ye ke tina yo kanakana nga, inbe ye dada tina matana matana ngan lapau. Tool Mai inepe yang ang le imot.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ngan ye motingi ke rau i nga, ngan au Paulu awodo betanga ke lo ponana nga ye au tauk bek. Ngan awodo nen a bet nen ngan iyei ben tarkilanga kiau ye rau le imot yo awodo nga.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Le Tool Mai kiidi Yesu Kirisi lono pang a iyei dada dook mata pang ang le imot.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.