Romanos 2
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT
1 Nẽ kot ka mẽ atõ ã mẽ kot amnhĩ tomnuj anhỹr xwỳnhjê kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ harẽnh ma nẽ ã ajamaxpẽr anẽ nẽ ajamaxpẽr o:
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽ kot amnhĩ tomnuj o ri mẽ pa xwỳnhjê jarẽnh kot:
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Mãn ka mẽ atõ tanhmã amnhĩ kukamã ajamaxpẽr to nẽ ajamaxpẽr o:
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Kot kaj mẽ atõ tanhmã amnhĩ tomnuj to hãmri nẽ ãm ja hã amnhĩ pumu nẽ ajamaxpẽr o:
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Mẽ akrã hihtỳx jakamã mẽ amã hkôt amnhĩ xunhwỳr prãm kêt. Na ka htem tanhmã amnhĩ tomnuj to pix kukamã ajamaxpẽr o ri apa. Nẽ gaa nẽ ra anhỹr kumrẽx. Nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ apumu nhũm ja kêp omnuj tỳx o mõ. Jakamã koja nhỹrmã tanhmã mẽ ajarẽnh to nẽ gryk tỳx kãm tanhmã mẽ atomnuj tỳx to. Ãm hãmri na hte mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh xà hkôt ahpỹnhã tanhmã mẽ panhĩpêx to.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Koja nhỹrmã mẽ pahpiitã kormã mẽ pahtĩr ri mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh xà hkôt tanhmã mẽ panhĩpêx to. Mẽ kot amnhĩ to mex o ri mẽ pa xwỳnhjaja nhũm mẽ ho mex nẽ. Nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj o ri mẽ pa xwỳnhjaja nhũm mẽ homnuj nẽ. Koja nhỹrmã mẽ pahpiitã mẽ pahto hpimrààtã ã mẽ panhĩpêx anẽ.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Mẽ kot hkôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx o pa pê kãm Tĩrtũm kot amnhĩm mẽ mex ã mẽ harẽnh prãm xwỳnhjaja koja nhỹrmã amnhĩm mẽ mex ã mẽ harẽ. Hãmri nhũm mẽ kuri htĩr tũm nẽ hkĩnh nẽ mex kumrẽx nẽ pa ho pa.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Nom mẽ kot amnhĩ mã pix mã ri hamaxpẽr o ri mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to gryk ã Tĩrtũm kapẽr kaga xwỳnhjaja koja kãm mẽ hkĩnh kêt nẽ tanhmã mẽ homnuj tỳx to.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnh piitã koja mẽ nhỹrmã amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã nẽ pa ho pa. Ijaew kumrẽxjaja nẽ hpãnhã Ijaew kêt xwỳnhjaja nhũm mẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã nẽ pa ho pa. Mẽ kot amnhĩ tomnuj tỳx o paja mỳrapê.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 No kêt tãm mẽ kot amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja koja Tĩrtũm mẽ ho mex rax rãhã ho pa ho pa. Nẽ amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnhjê hã mẽ harẽ. Nẽ tanhmã mẽ ho mex to nhũm mẽ kamã amnhĩ krit nẽ pa ho pa. Hamakêtkati nẽ hkĩnh nẽ àmnhĩx ri pa ho pa. Ijaew kwỳ kumrẽxjaja nẽ mããnẽn Ijaew kêt xwỳnh kwỳjaja nhũm mẽ mex nẽ hamakêtkati nẽ hkĩnh nẽ àmnhĩx ri pa ho pa.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Koja Tĩrtũm nhỹrmã ahpỹnhã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh xà hkôt tanhmã mẽ pajarẽnh to pê tanhmã mẽ panhĩpêx to. Mẽ ixpê Ijaewjaja nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja nhũm ã mẽ pahpiitã mẽ panhĩpêx anẽ.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Amnepêm na pre finat Mojes mã tanhmã kapẽr to nhũm kuma nẽ ô ri hã kagà hpa. Mẽ ixpê Ijaew ri na kapẽr ã kagàja. Ra mẽ ixte mar tỳx jakamã koja mẽ ixtõ ra kapẽr mar tỳx tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt hãmri nhũm Tĩrtũm tee ri amnhĩ tã omu nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja mỳrapê nhỹrmã ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr kumẽ. Kot kapẽr mar tỳx tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt mỳrapê nhũm ã hipêx anẽ. No kêt mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja mẽ ixkĩnhã mẽ ari Tĩrtũm kapẽr ã kagà hkêt jakamã koja mẽ ate kapẽr nhĩrôp mẽ akuhê hã mẽ apumunh kôt tanhmã mẽ anhĩpêx to hkêt nẽ. Koja hpãnhã mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to ho apa mỳrapê mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak o pa tũm xàta wỳr mẽ arẽ.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Na hte mẽ kot kapẽr mar ã mẽ omunh xà hkôt amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽnh kêt nẽ. Ãm mẽ kot kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omunh xà hkôt pix mã na hte amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽ.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 No mẽ hkwỳjaja kormã kot kapẽr mar kêt tã te ra mẽ kot mar mex pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Jao amnhĩ krã hkôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx kurê kumrẽx. Te kot Ijaew pyrà nẽ Tĩrtũm kapẽr mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pata pyràk.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Na htem amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx mex to. Te Tĩrtũm kapẽr kot mẽ hkrãm gjêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx o pa. Jakamã tee ri tanhmã amnhĩ tomnuj to hã amnhĩ pumu nẽ hkaprĩ nẽ. Nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx ã amnhĩ pumu nẽ hkĩnh nẽ.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Tã koja nhỹrmã Tĩrtũm Jejus Kris mã anẽ nhũm kuma hãmri nẽ mẽ piitã kormã mẽ htĩr ri tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ omunh xà hkôt tanhmã mẽ harẽnh to. Nẽ mẽ hamaxpẽr kôt mẽ omunh mex xà hkôt tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ papajaja mẽ pahte axpẽn jamaxpẽr kôt axpẽn pumunh kêt tã Jejus kot mẽ pajamaxpẽr kôt mẽ pahpumunh par.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Nẽ ixpyrà nẽ mẽ apê Ijaew kwỳjaja na ka mẽ axtem nẽ Ijaew kêt xwỳnhjê mã tanhmã amnhĩ to jarkrar o ri apa nẽ mẽ kãm:
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Nẽ mẽ papxipixjaja na mẽ ixte Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt mẽmoj pumunh par nẽ mẽ kot amnhĩ to mex xà pumunh par nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj xà pumunh par. Mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê rom mẽ ixte mẽmoj piitã omunh par kumrẽx. Anẽ.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 — ausente —
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 — ausente —
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Anhỹr ã amnhĩ jarẽnh nẽ mẽ ate kapẽr o mẽ ahkre ho apa htã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Nẽ mẽ amã sãnti hkĩnh kêt ã amnhĩ jarẽnh tã axtem nẽ hwỳr agjê nẽ hpar pê kàxpore nhĩkwỹ xwỳnh o axàhkĩnh o ri apa.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Nẽ mẽ ate Tĩrtũm kapẽr ã kagà mex o mex ã harẽnh tã hkôt amnhĩ nhĩpêx hkêt nẽ. Jakamã nhũm mẽ akwỳjaja ja hã mẽ apumu nẽ mẽ apyrà nẽ Tĩrtũm ã hpijaàm kêt o pa.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ ajarẽnh to nẽ mẽ ajarẽnh kot:
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Mẽ pahpê Ijaew na pu htem mẽ pahkrajaja mẽ hapôx kôt kormã mẽ hkryre ri pu htem mẽ kêp mẽmy kwrỳt kà jakà. Finat Mojes kot Tĩrtũm nhỹ hã mẽ panhĩgêtjê mã hã karõ xà hkôt na pu htem ã mẽ hipêx anẽ. Mẽ pahte Tĩrtũm mã mẽ pahkrajê nhõr ã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw. Jakamã na pu htem arĩ Mojes kapẽr kôt ã mẽ hipêx anẽ nhũm Tĩrtũm kãm ja mex nẽ. Nom kot pu mẽ kapẽr kwỳm ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho papa nhũm ja kêp omnuj tỳx nẽ hãmri pu mẽ tee ri mẽ pahkrajê my kwrỳt kà jakàr kaprỳ. Na hte Tĩrtũm ã mẽ pahkrajê nhĩpêx anhỹr ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Nom mẽ pahte kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o papa pê mẽmy kwrỳt kà jakàrja nhũm kãm mex nẽ.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Ijaew kêt xwỳnhjaja kot ã mẽ hkrajê nhĩpêx anhỹr kêt tã ra mẽ hkwỳjaja Tĩrtũm kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Jao te mẽ kot amnhĩ my kwrỳt kà jakàr pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Jakamã nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ mẽ kãm:
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Mẽ kot amnhĩ jakàr kêt tã Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri pa nhũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ mẽ arom amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽ. Mẽ kot amnhĩ jakàr kêt tãã.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Nẽ kot ka mẽ atõ tanhmã amnhĩ to jarkrar to nẽ amnhĩ jarẽnh o:
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Nẽ Tĩrtũm Karõ kot mẽ hkarõ mã gjêx xwỳnhjaja kêp Tĩrtũm kra jakamã na htem Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx. Nom ri amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hkêt nẽ. Rỳ htỳx hamaxpẽr o:
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.