Romanos 2

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nẽ kot ka mẽ atõ ã mẽ kot amnhĩ tomnuj anhỹr xwỳnhjê kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ harẽnh ma nẽ ã ajamaxpẽr anẽ nẽ ajamaxpẽr o:
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽ kot amnhĩ tomnuj o ri mẽ pa xwỳnhjê jarẽnh kot:
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Mãn ka mẽ atõ tanhmã amnhĩ kukamã ajamaxpẽr to nẽ ajamaxpẽr o:
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Kot kaj mẽ atõ tanhmã amnhĩ tomnuj to hãmri nẽ ãm ja hã amnhĩ pumu nẽ ajamaxpẽr o:
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Mẽ akrã hihtỳx jakamã mẽ amã hkôt amnhĩ xunhwỳr prãm kêt. Na ka htem tanhmã amnhĩ tomnuj to pix kukamã ajamaxpẽr o ri apa. Nẽ gaa nẽ ra anhỹr kumrẽx. Nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ apumu nhũm ja kêp omnuj tỳx o mõ. Jakamã koja nhỹrmã tanhmã mẽ ajarẽnh to nẽ gryk tỳx kãm tanhmã mẽ atomnuj tỳx to. Ãm hãmri na hte mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh xà hkôt ahpỹnhã tanhmã mẽ panhĩpêx to.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Koja nhỹrmã mẽ pahpiitã kormã mẽ pahtĩr ri mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh xà hkôt tanhmã mẽ panhĩpêx to. Mẽ kot amnhĩ to mex o ri mẽ pa xwỳnhjaja nhũm mẽ ho mex nẽ. Nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj o ri mẽ pa xwỳnhjaja nhũm mẽ homnuj nẽ. Koja nhỹrmã mẽ pahpiitã mẽ pahto hpimrààtã ã mẽ panhĩpêx anẽ.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Mẽ kot hkôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx o pa pê kãm Tĩrtũm kot amnhĩm mẽ mex ã mẽ harẽnh prãm xwỳnhjaja koja nhỹrmã amnhĩm mẽ mex ã mẽ harẽ. Hãmri nhũm mẽ kuri htĩr tũm nẽ hkĩnh nẽ mex kumrẽx nẽ pa ho pa.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Nom mẽ kot amnhĩ mã pix mã ri hamaxpẽr o ri mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to gryk ã Tĩrtũm kapẽr kaga xwỳnhjaja koja kãm mẽ hkĩnh kêt nẽ tanhmã mẽ homnuj tỳx to.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnh piitã koja mẽ nhỹrmã amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã nẽ pa ho pa. Ijaew kumrẽxjaja nẽ hpãnhã Ijaew kêt xwỳnhjaja nhũm mẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã nẽ pa ho pa. Mẽ kot amnhĩ tomnuj tỳx o paja mỳrapê.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 No kêt tãm mẽ kot amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja koja Tĩrtũm mẽ ho mex rax rãhã ho pa ho pa. Nẽ amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnhjê hã mẽ harẽ. Nẽ tanhmã mẽ ho mex to nhũm mẽ kamã amnhĩ krit nẽ pa ho pa. Hamakêtkati nẽ hkĩnh nẽ àmnhĩx ri pa ho pa. Ijaew kwỳ kumrẽxjaja nẽ mããnẽn Ijaew kêt xwỳnh kwỳjaja nhũm mẽ mex nẽ hamakêtkati nẽ hkĩnh nẽ àmnhĩx ri pa ho pa.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Koja Tĩrtũm nhỹrmã ahpỹnhã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh xà hkôt tanhmã mẽ pajarẽnh to pê tanhmã mẽ panhĩpêx to. Mẽ ixpê Ijaewjaja nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja nhũm ã mẽ pahpiitã mẽ panhĩpêx anẽ.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Amnepêm na pre finat Mojes mã tanhmã kapẽr to nhũm kuma nẽ ô ri hã kagà hpa. Mẽ ixpê Ijaew ri na kapẽr ã kagàja. Ra mẽ ixte mar tỳx jakamã koja mẽ ixtõ ra kapẽr mar tỳx tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt hãmri nhũm Tĩrtũm tee ri amnhĩ tã omu nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja mỳrapê nhỹrmã ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr kumẽ. Kot kapẽr mar tỳx tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt mỳrapê nhũm ã hipêx anẽ. No kêt mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja mẽ ixkĩnhã mẽ ari Tĩrtũm kapẽr ã kagà hkêt jakamã koja mẽ ate kapẽr nhĩrôp mẽ akuhê hã mẽ apumunh kôt tanhmã mẽ anhĩpêx to hkêt nẽ. Koja hpãnhã mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to ho apa mỳrapê mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak o pa tũm xàta wỳr mẽ arẽ.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Na hte mẽ kot kapẽr mar ã mẽ omunh xà hkôt amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽnh kêt nẽ. Ãm mẽ kot kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omunh xà hkôt pix mã na hte amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽ.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 No mẽ hkwỳjaja kormã kot kapẽr mar kêt tã te ra mẽ kot mar mex pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Jao amnhĩ krã hkôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx kurê kumrẽx. Te kot Ijaew pyrà nẽ Tĩrtũm kapẽr mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pata pyràk.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Na htem amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx mex to. Te Tĩrtũm kapẽr kot mẽ hkrãm gjêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx o pa. Jakamã tee ri tanhmã amnhĩ tomnuj to hã amnhĩ pumu nẽ hkaprĩ nẽ. Nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx ã amnhĩ pumu nẽ hkĩnh nẽ.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Tã koja nhỹrmã Tĩrtũm Jejus Kris mã anẽ nhũm kuma hãmri nẽ mẽ piitã kormã mẽ htĩr ri tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ omunh xà hkôt tanhmã mẽ harẽnh to. Nẽ mẽ hamaxpẽr kôt mẽ omunh mex xà hkôt tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ papajaja mẽ pahte axpẽn jamaxpẽr kôt axpẽn pumunh kêt tã Jejus kot mẽ pajamaxpẽr kôt mẽ pahpumunh par.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Nẽ ixpyrà nẽ mẽ apê Ijaew kwỳjaja na ka mẽ axtem nẽ Ijaew kêt xwỳnhjê mã tanhmã amnhĩ to jarkrar o ri apa nẽ mẽ kãm:
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Nẽ mẽ papxipixjaja na mẽ ixte Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt mẽmoj pumunh par nẽ mẽ kot amnhĩ to mex xà pumunh par nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj xà pumunh par. Mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê rom mẽ ixte mẽmoj piitã omunh par kumrẽx. Anẽ.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 — ausente —
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 — ausente —
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Anhỹr ã amnhĩ jarẽnh nẽ mẽ ate kapẽr o mẽ ahkre ho apa htã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Nẽ mẽ amã sãnti hkĩnh kêt ã amnhĩ jarẽnh tã axtem nẽ hwỳr agjê nẽ hpar pê kàxpore nhĩkwỹ xwỳnh o axàhkĩnh o ri apa.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Nẽ mẽ ate Tĩrtũm kapẽr ã kagà mex o mex ã harẽnh tã hkôt amnhĩ nhĩpêx hkêt nẽ. Jakamã nhũm mẽ akwỳjaja ja hã mẽ apumu nẽ mẽ apyrà nẽ Tĩrtũm ã hpijaàm kêt o pa.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ ajarẽnh to nẽ mẽ ajarẽnh kot:
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Mẽ pahpê Ijaew na pu htem mẽ pahkrajaja mẽ hapôx kôt kormã mẽ hkryre ri pu htem mẽ kêp mẽmy kwrỳt kà jakà. Finat Mojes kot Tĩrtũm nhỹ hã mẽ panhĩgêtjê mã hã karõ xà hkôt na pu htem ã mẽ hipêx anẽ. Mẽ pahte Tĩrtũm mã mẽ pahkrajê nhõr ã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw. Jakamã na pu htem arĩ Mojes kapẽr kôt ã mẽ hipêx anẽ nhũm Tĩrtũm kãm ja mex nẽ. Nom kot pu mẽ kapẽr kwỳm ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho papa nhũm ja kêp omnuj tỳx nẽ hãmri pu mẽ tee ri mẽ pahkrajê my kwrỳt kà jakàr kaprỳ. Na hte Tĩrtũm ã mẽ pahkrajê nhĩpêx anhỹr ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Nom mẽ pahte kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o papa pê mẽmy kwrỳt kà jakàrja nhũm kãm mex nẽ.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Ijaew kêt xwỳnhjaja kot ã mẽ hkrajê nhĩpêx anhỹr kêt tã ra mẽ hkwỳjaja Tĩrtũm kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Jao te mẽ kot amnhĩ my kwrỳt kà jakàr pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Jakamã nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ mẽ kãm:
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Mẽ kot amnhĩ jakàr kêt tã Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri pa nhũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ mẽ arom amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽ. Mẽ kot amnhĩ jakàr kêt tãã.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Nẽ kot ka mẽ atõ tanhmã amnhĩ to jarkrar to nẽ amnhĩ jarẽnh o:
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Nẽ Tĩrtũm Karõ kot mẽ hkarõ mã gjêx xwỳnhjaja kêp Tĩrtũm kra jakamã na htem Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx. Nom ri amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hkêt nẽ. Rỳ htỳx hamaxpẽr o:
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.