Romanos 2

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nẽ kot ka mẽ atõ ã mẽ kot amnhĩ tomnuj anhỹr xwỳnhjê kot amnhĩ nhĩpêx ã mẽ harẽnh ma nẽ ã ajamaxpẽr anẽ nẽ ajamaxpẽr o:
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot mẽ kot amnhĩ tomnuj o ri mẽ pa xwỳnhjê jarẽnh kot:
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Mãn ka mẽ atõ tanhmã amnhĩ kukamã ajamaxpẽr to nẽ ajamaxpẽr o:
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Kot kaj mẽ atõ tanhmã amnhĩ tomnuj to hãmri nẽ ãm ja hã amnhĩ pumu nẽ ajamaxpẽr o:
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Mẽ akrã hihtỳx jakamã mẽ amã hkôt amnhĩ xunhwỳr prãm kêt. Na ka htem tanhmã amnhĩ tomnuj to pix kukamã ajamaxpẽr o ri apa. Nẽ gaa nẽ ra anhỹr kumrẽx. Nhũm Tĩrtũm tee ri ja hã mẽ apumu nhũm ja kêp omnuj tỳx o mõ. Jakamã koja nhỹrmã tanhmã mẽ ajarẽnh to nẽ gryk tỳx kãm tanhmã mẽ atomnuj tỳx to. Ãm hãmri na hte mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh xà hkôt ahpỹnhã tanhmã mẽ panhĩpêx to.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 Koja nhỹrmã mẽ pahpiitã kormã mẽ pahtĩr ri mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh xà hkôt tanhmã mẽ panhĩpêx to. Mẽ kot amnhĩ to mex o ri mẽ pa xwỳnhjaja nhũm mẽ ho mex nẽ. Nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj o ri mẽ pa xwỳnhjaja nhũm mẽ homnuj nẽ. Koja nhỹrmã mẽ pahpiitã mẽ pahto hpimrààtã ã mẽ panhĩpêx anẽ.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Mẽ kot hkôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx o pa pê kãm Tĩrtũm kot amnhĩm mẽ mex ã mẽ harẽnh prãm xwỳnhjaja koja nhỹrmã amnhĩm mẽ mex ã mẽ harẽ. Hãmri nhũm mẽ kuri htĩr tũm nẽ hkĩnh nẽ mex kumrẽx nẽ pa ho pa.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Nom mẽ kot amnhĩ mã pix mã ri hamaxpẽr o ri mẽ pa xwỳnhjaja. Nẽ mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj to gryk ã Tĩrtũm kapẽr kaga xwỳnhjaja koja kãm mẽ hkĩnh kêt nẽ tanhmã mẽ homnuj tỳx to.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnh piitã koja mẽ nhỹrmã amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã nẽ pa ho pa. Ijaew kumrẽxjaja nẽ hpãnhã Ijaew kêt xwỳnhjaja nhũm mẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã nẽ pa ho pa. Mẽ kot amnhĩ tomnuj tỳx o paja mỳrapê.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 No kêt tãm mẽ kot amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjaja koja Tĩrtũm mẽ ho mex rax rãhã ho pa ho pa. Nẽ amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnhjê hã mẽ harẽ. Nẽ tanhmã mẽ ho mex to nhũm mẽ kamã amnhĩ krit nẽ pa ho pa. Hamakêtkati nẽ hkĩnh nẽ àmnhĩx ri pa ho pa. Ijaew kwỳ kumrẽxjaja nẽ mããnẽn Ijaew kêt xwỳnh kwỳjaja nhũm mẽ mex nẽ hamakêtkati nẽ hkĩnh nẽ àmnhĩx ri pa ho pa.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Koja Tĩrtũm nhỹrmã ahpỹnhã mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx ã mẽ pahpumunh xà hkôt tanhmã mẽ pajarẽnh to pê tanhmã mẽ panhĩpêx to. Mẽ ixpê Ijaewjaja nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja nhũm ã mẽ pahpiitã mẽ panhĩpêx anẽ.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Amnepêm na pre finat Mojes mã tanhmã kapẽr to nhũm kuma nẽ ô ri hã kagà hpa. Mẽ ixpê Ijaew ri na kapẽr ã kagàja. Ra mẽ ixte mar tỳx jakamã koja mẽ ixtõ ra kapẽr mar tỳx tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt hãmri nhũm Tĩrtũm tee ri amnhĩ tã omu nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja mỳrapê nhỹrmã ma mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak tũm xàta wỳr kumẽ. Kot kapẽr mar tỳx tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt mỳrapê nhũm ã hipêx anẽ. No kêt mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja mẽ ixkĩnhã mẽ ari Tĩrtũm kapẽr ã kagà hkêt jakamã koja mẽ ate kapẽr nhĩrôp mẽ akuhê hã mẽ apumunh kôt tanhmã mẽ anhĩpêx to hkêt nẽ. Koja hpãnhã mẽ ate tanhmã amnhĩ tomnuj to ho apa mỳrapê mẽ kot amnhĩ xà htỳx kamã hamak o pa tũm xàta wỳr mẽ arẽ.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Na hte mẽ kot kapẽr mar ã mẽ omunh xà hkôt amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽnh kêt nẽ. Ãm mẽ kot kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx ã mẽ omunh xà hkôt pix mã na hte amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽ.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 No mẽ hkwỳjaja kormã kot kapẽr mar kêt tã te ra mẽ kot mar mex pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Jao amnhĩ krã hkôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx kurê kumrẽx. Te kot Ijaew pyrà nẽ Tĩrtũm kapẽr mar tỳx nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pata pyràk.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Na htem amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx mex to. Te Tĩrtũm kapẽr kot mẽ hkrãm gjêx pyràk o amnhĩ nhĩpêx o pa. Jakamã tee ri tanhmã amnhĩ tomnuj to hã amnhĩ pumu nẽ hkaprĩ nẽ. Nẽ tãm amnhĩ nhĩpêx ã amnhĩ pumu nẽ hkĩnh nẽ.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Tã koja nhỹrmã Tĩrtũm Jejus Kris mã anẽ nhũm kuma hãmri nẽ mẽ piitã kormã mẽ htĩr ri tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to hã mẽ omunh xà hkôt tanhmã mẽ harẽnh to. Nẽ mẽ hamaxpẽr kôt mẽ omunh mex xà hkôt tanhmã mẽ harẽnh to. Mẽ papajaja mẽ pahte axpẽn jamaxpẽr kôt axpẽn pumunh kêt tã Jejus kot mẽ pajamaxpẽr kôt mẽ pahpumunh par.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Nẽ ixpyrà nẽ mẽ apê Ijaew kwỳjaja na ka mẽ axtem nẽ Ijaew kêt xwỳnhjê mã tanhmã amnhĩ to jarkrar o ri apa nẽ mẽ kãm:
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Nẽ mẽ papxipixjaja na mẽ ixte Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt mẽmoj pumunh par nẽ mẽ kot amnhĩ to mex xà pumunh par nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj xà pumunh par. Mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê rom mẽ ixte mẽmoj piitã omunh par kumrẽx. Anẽ.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 — ausente —
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Anhỹr ã amnhĩ jarẽnh nẽ mẽ ate kapẽr o mẽ ahkre ho apa htã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Nẽ mẽ amã sãnti hkĩnh kêt ã amnhĩ jarẽnh tã axtem nẽ hwỳr agjê nẽ hpar pê kàxpore nhĩkwỹ xwỳnh o axàhkĩnh o ri apa.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Nẽ mẽ ate Tĩrtũm kapẽr ã kagà mex o mex ã harẽnh tã hkôt amnhĩ nhĩpêx hkêt nẽ. Jakamã nhũm mẽ akwỳjaja ja hã mẽ apumu nẽ mẽ apyrà nẽ Tĩrtũm ã hpijaàm kêt o pa.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã mẽ ate amnhĩ nhĩpêx ã mẽ ajarẽnh to nẽ mẽ ajarẽnh kot:
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Mẽ pahpê Ijaew na pu htem mẽ pahkrajaja mẽ hapôx kôt kormã mẽ hkryre ri pu htem mẽ kêp mẽmy kwrỳt kà jakà. Finat Mojes kot Tĩrtũm nhỹ hã mẽ panhĩgêtjê mã hã karõ xà hkôt na pu htem ã mẽ hipêx anẽ. Mẽ pahte Tĩrtũm mã mẽ pahkrajê nhõr ã amnhĩ to amnhĩrĩt kaxyw. Jakamã na pu htem arĩ Mojes kapẽr kôt ã mẽ hipêx anẽ nhũm Tĩrtũm kãm ja mex nẽ. Nom kot pu mẽ kapẽr kwỳm ri tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho papa nhũm ja kêp omnuj tỳx nẽ hãmri pu mẽ tee ri mẽ pahkrajê my kwrỳt kà jakàr kaprỳ. Na hte Tĩrtũm ã mẽ pahkrajê nhĩpêx anhỹr ã mẽ pahpumunh kôt amnhĩm mẽ pamex ã mẽ pajarẽnh kêt nẽ. Nom mẽ pahte kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o papa pê mẽmy kwrỳt kà jakàrja nhũm kãm mex nẽ.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ijaew kêt xwỳnhjaja kot ã mẽ hkrajê nhĩpêx anhỹr kêt tã ra mẽ hkwỳjaja Tĩrtũm kapẽr ma nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri pa. Jao te mẽ kot amnhĩ my kwrỳt kà jakàr pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Jakamã nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ omu nẽ mẽ kãm:
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Mẽ kot amnhĩ jakàr kêt tã Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx mex o ri pa nhũm amnhĩ tã mẽ omu nẽ mẽ arom amnhĩm mẽ kot amnhĩ to mex xwỳnh ã mẽ harẽ. Mẽ kot amnhĩ jakàr kêt tãã.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Nẽ kot ka mẽ atõ tanhmã amnhĩ to jarkrar to nẽ amnhĩ jarẽnh o:
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Nẽ Tĩrtũm Karõ kot mẽ hkarõ mã gjêx xwỳnhjaja kêp Tĩrtũm kra jakamã na htem Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx. Nom ri amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa hkêt nẽ. Rỳ htỳx hamaxpẽr o:
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.