Romanos 15
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT
1 Nẽ kêr pu mẽ pahte ra Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr tỳx xwỳnhjaja amnhĩ kôt kormã mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr totuj janhỹr xwỳnhjê jamãr mex nẽ. Jao mẽ kamã pagryk tokyx anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ kutã panojarêt pix o papa. Jao ra amnhĩ pix kukamã pajamaxpẽr kêt nẽ.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Mããnẽn amnhĩ mẽ Kris kôt mẽ pahkwỳjê hkukamã mãn mẽ pajamaxpẽr. Jao mẽ kot tãm amnhĩ nhĩpêx kaxyw mẽ ho mex o ri papa.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Kris na pre jar pa ri amnhĩ pix kukamã hamaxpẽr kêt nẽ. Na pre mããnẽn õ Papaj kukamã hamaxpẽr. Jakamã Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot kãm kapẽr jarẽnh kot:
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Mẽ pakaxyw na Tĩrtũm kapẽr ã kagàja. Mẽ pahte kamã harẽnh nẽ mar nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr tỳx o ri papa kaxyw. Jakamã na pu htem tanhmã pahpunuj to htã kapẽr kwỳ ma nẽ pahkĩnh nẽ. Jao tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o ri pahkaprĩ hkêt nẽ. Ãm nhỹrmã Tĩrtũm kot mẽ pahto mex kukamã pajamaxpẽr o akupỹm paxihtỳx nẽ pahkĩnh nẽ ri papa. Mẽ pahkĩnh nẽ ri papa kaxyw na Tĩrtũm kapẽr ã kagàja.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 — ausente —
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Nẽ kwa kêr ka mẽ amã axpẽn tã ma ho ri apa. Te ho Kris kãm mẽ pahtã mata pyràk. Jao axpẽn to mex pix o apa. Kot kaj mẽ ã axpẽn nhĩpêx anẽ nhũm mẽ piitã axpẽn tã mẽ apumu nẽ mẽ anhỹ hã Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽ.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Amnepêm Tĩrtũm Ijaew mã tanhmã Kris jarẽnh to. Kormã pika hwỳr wrỳk kêt ri nhũm hkukamã nhỹrmã mẽ hwỳr wrỳk nẽ mẽ kamã kator ã harẽ.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja mẽ ajaxwỳja mẽ ate tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh mar nẽ Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh kaxyw. Nẽ Tĩrtũm kot mẽ akamã ukaprĩ hã mẽ ate amnhĩ tã omunh nẽ mex o mex ã harẽnh kaxyw na pre wrỳ. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã mẽ ixpê Ijaew jarẽnh to nẽ mããnẽn tanhmã mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê jarẽnh to nẽ mẽ pajarẽnh kot:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Nẽ ja:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Nẽ mããnẽn ja:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Nẽ Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr o pa xwỳnh finat Ijais haxwỳja Ijaew mã Jejus jarẽnh o:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Nẽ na pa hte tanhmã mẽ ato Tĩrtũm wỳr to ho ri ixpa nẽ kãm:
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 E Kris kôt ixkwỳjaja. Nà ra ixte mẽ ajarẽnh mar mex. Na ka xep htem amnhĩ to mex o ri apa. Nẽ mẽmoj to axpẽn kutã anojarêt rãhã ho ri apa. Nẽ mẽ kot tanhmã Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx to xàja ka mẽ omunh mex nẽ ho axpẽn jahkre ho ri apa.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Tã ot pa kagà ja kamã mẽ amã ixujarẽnh kãm ixihtỳx nẽ. Tĩrtũm nhỹ hã. Ra mẽ ate mẽmoj mar mex tã pa axte mẽ amã harẽ. Mẽ ate mar tỳx nẽ hã anohtỳx kaxyw. Nà ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaxyw na pre Tĩrtũm mẽ akaxyw ixãm.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Ixte Jejus Kris mã mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê mã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa kaxyw. Nẽ mẽ ato hwỳr o ri ixpa kaxyw. Tã pa hte krĩ hkwỳ kamã ã mẽ akwỳjê mã harẽnh anhỹr o ri mẽ hkôt ixpa. Nẽ Jejus jarẽnhja pa hte mẽ hkôt mẽ kãm harẽnh o ri ixpa. Mẽ kot mar nẽ hkĩnh kãm hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kaxyw. Hãmri nhũm Tĩrtũm Karõ mẽ kãm mẽ hamaxpẽr nyw jagjê nhũm Tĩrtũm hã mẽ omu nhũm ja kãm mex nẽ nhũm hkĩnh nẽ hamaxpẽr o:
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Tã na pa ixte Jejus Kris nhỹ hã Tĩrtũm mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa hã amnhĩ pumu nẽ ixkĩnh nẽ.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 — ausente —
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 — ausente —
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Na pa hte mẽ hwỳr inhnojarêt nẽ ã ijamaxpẽr anẽ nẽ ijamaxpẽr o:
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot kapẽr mar kêt xwỳnhjê jarẽnh kot:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Hêxta waa nẽ. Inhmã mẽ apumunh prãm tỳx nẽ Rõm kãm Jejus kôt ixkwỳjaja. Na pa hte xatã mẽ awỳr ixkrà nom kormã mẽ awỳr inhmõr kêt nẽ. Kormã ixte krĩ hkwỳ kamã mẽ kãm Kris jarẽnh o ri ixpa jakamã kormã mẽ awỳr inhmõr kêt nẽ.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Na pa ra xatã mẽ awỳr ixkrà hã ixtã amgrà xohtô nẽ. Tã ra jar mẽ kãm Kris kot mẽ panê tanhmã amnhĩ nhĩpêx toja jarẽnh pa.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Jakamã kot paj tokyx ma mẽ awỳr mõ. Hãmri nẽ mẽ awỳr pôj pu mẽ axpẽn pumu nẽ pahkĩnh nẽ axpẽn mã pakapẽr o papa. Pa mẽ akôt ri ixpa tãmtã hamũ pyka pê Espãnhã wỳr ma mõ. Nẽ kot paj inhnojarêt ka mẽ ixto Tĩrtũm wỳ nẽ inhmã ixàpkur xà hkwỳ gõ pa ma mẽ hwỳr pry hã hkur o mõ.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 — ausente —
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 — ausente —
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Jerujarẽ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjaja Ijaew na mẽ. Mẽ kumrẽx na prem Kris kôt amnhĩ xunhwỳ. Hãmri nhũm mẽ hkwỳjaja ma mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê mã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akwỳ hkôt pa. Hãmri nhũm pika pê Gres kamã mẽ pa xwỳnhjaja mẽ kapẽr ma nẽ mẽ uràk nẽ Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kurê kumrẽx. Jakamã amnhĩ xwar kãm nhãm krĩ hõ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjê ho mex prãm nẽ. Hãmri mẽ kãm kàxpore hkwỳ ho akuprõ nẽ mẽ kaxyw inhmã kugõ.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 — ausente —
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 — ausente —
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Nẽ na pu prem Jejus Kris o panhõ Pahihti. Jao te mẽ pahpê hkôt axpẽn to pahtõ nẽ pahtõx pyràk o axpẽn nhĩpêx. Nẽ Karõ nhỹ hã pamã axpẽn kĩnh nẽ. Jakamã kwa Jejus kôt ixkwỳjaja. Kêr ka mẽ ixpê mẽ atõ hã ixto Tĩrtũm wỳr kãm axihtỳx nẽ.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Kêr pa ma pyka pê Jutej kamã Jerujarẽ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjê hwỳr mõ nẽ mẽ kãm kàxporeta gõ nhũm mẽ omu nẽ Ijaew kêt xwỳnhjê kot mẽ kãm õr ã mẽ omunh tã tee ri hamaxpẽr kêt nẽ. Ãm hkĩnh kãm mãmrĩ àmnhĩx hamỳ nẽ ho amnhĩm awjaprô.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 E kêr ka mẽ ã ixto Tĩrtũm wỳr anẽ. Kê ixte ma Jerujarẽ rũm ma Rõm wỳr pàr kãm inhmõrta ã kê ixpumunh mex nẽ. Pa inhmex pê mẽ kurũm ma mẽ awỳr mõn pôj pu mẽ tokyx axpẽn pumu nẽ pahkĩnh nẽ. Pa mẽ ate tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa hã mẽ apumunh o mẽ akôt ri ixpa nẽ ixkĩnh nẽ.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Tã ãm ja pix. Kê Tĩrtũm mẽ akôt pa ho pa. Tãm na hte tanhmã mẽ pahto pu mẽ ỹ hã pajamakêtkati paxàmnhĩx ri pahkĩnh nẽ ri papa.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.