Romanos 15
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NTLH
1 Nẽ kêr pu mẽ pahte ra Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr tỳx xwỳnhjaja amnhĩ kôt kormã mẽ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr totuj janhỹr xwỳnhjê jamãr mex nẽ. Jao mẽ kamã pagryk tokyx anhỹr kêt nẽ. Ãm mẽ kutã panojarêt pix o papa. Jao ra amnhĩ pix kukamã pajamaxpẽr kêt nẽ.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Mããnẽn amnhĩ mẽ Kris kôt mẽ pahkwỳjê hkukamã mãn mẽ pajamaxpẽr. Jao mẽ kot tãm amnhĩ nhĩpêx kaxyw mẽ ho mex o ri papa.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Kris na pre jar pa ri amnhĩ pix kukamã hamaxpẽr kêt nẽ. Na pre mããnẽn õ Papaj kukamã hamaxpẽr. Jakamã Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot kãm kapẽr jarẽnh kot:
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Mẽ pakaxyw na Tĩrtũm kapẽr ã kagàja. Mẽ pahte kamã harẽnh nẽ mar nẽ amnhĩ kaxyw hkôt pajamaxpẽr tỳx o ri papa kaxyw. Jakamã na pu htem tanhmã pahpunuj to htã kapẽr kwỳ ma nẽ pahkĩnh nẽ. Jao tee ri amnhĩ kukamã pajamaxpẽr o ri pahkaprĩ hkêt nẽ. Ãm nhỹrmã Tĩrtũm kot mẽ pahto mex kukamã pajamaxpẽr o akupỹm paxihtỳx nẽ pahkĩnh nẽ ri papa. Mẽ pahkĩnh nẽ ri papa kaxyw na Tĩrtũm kapẽr ã kagàja.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 — ausente —
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 — ausente —
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Nẽ kwa kêr ka mẽ amã axpẽn tã ma ho ri apa. Te ho Kris kãm mẽ pahtã mata pyràk. Jao axpẽn to mex pix o apa. Kot kaj mẽ ã axpẽn nhĩpêx anẽ nhũm mẽ piitã axpẽn tã mẽ apumu nẽ mẽ anhỹ hã Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽ.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Amnepêm Tĩrtũm Ijaew mã tanhmã Kris jarẽnh to. Kormã pika hwỳr wrỳk kêt ri nhũm hkukamã nhỹrmã mẽ hwỳr wrỳk nẽ mẽ kamã kator ã harẽ.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Nẽ mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjaja mẽ ajaxwỳja mẽ ate tanhmã kot amnhĩ nhĩpêx to hã harẽnh mar nẽ Tĩrtũm mã mex o mex ã harẽnh kaxyw. Nẽ Tĩrtũm kot mẽ akamã ukaprĩ hã mẽ ate amnhĩ tã omunh nẽ mex o mex ã harẽnh kaxyw na pre wrỳ. Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot tanhmã mẽ ixpê Ijaew jarẽnh to nẽ mããnẽn tanhmã mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê jarẽnh to nẽ mẽ pajarẽnh kot:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Nẽ ja:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Nẽ mããnẽn ja:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Nẽ Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr o pa xwỳnh finat Ijais haxwỳja Ijaew mã Jejus jarẽnh o:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Nẽ na pa hte tanhmã mẽ ato Tĩrtũm wỳr to ho ri ixpa nẽ kãm:
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 E Kris kôt ixkwỳjaja. Nà ra ixte mẽ ajarẽnh mar mex. Na ka xep htem amnhĩ to mex o ri apa. Nẽ mẽmoj to axpẽn kutã anojarêt rãhã ho ri apa. Nẽ mẽ kot tanhmã Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx to xàja ka mẽ omunh mex nẽ ho axpẽn jahkre ho ri apa.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Tã ot pa kagà ja kamã mẽ amã ixujarẽnh kãm ixihtỳx nẽ. Tĩrtũm nhỹ hã. Ra mẽ ate mẽmoj mar mex tã pa axte mẽ amã harẽ. Mẽ ate mar tỳx nẽ hã anohtỳx kaxyw. Nà ã ixte amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaxyw na pre Tĩrtũm mẽ akaxyw ixãm.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Ixte Jejus Kris mã mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê mã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akôt ixpa kaxyw. Nẽ mẽ ato hwỳr o ri ixpa kaxyw. Tã pa hte krĩ hkwỳ kamã ã mẽ akwỳjê mã harẽnh anhỹr o ri mẽ hkôt ixpa. Nẽ Jejus jarẽnhja pa hte mẽ hkôt mẽ kãm harẽnh o ri ixpa. Mẽ kot mar nẽ hkĩnh kãm hkôt amnhĩ nhĩpêx mex kaxyw. Hãmri nhũm Tĩrtũm Karõ mẽ kãm mẽ hamaxpẽr nyw jagjê nhũm Tĩrtũm hã mẽ omu nhũm ja kãm mex nẽ nhũm hkĩnh nẽ hamaxpẽr o:
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Tã na pa ixte Jejus Kris nhỹ hã Tĩrtũm mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ixpa hã amnhĩ pumu nẽ ixkĩnh nẽ.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 — ausente —
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 — ausente —
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Na pa hte mẽ hwỳr inhnojarêt nẽ ã ijamaxpẽr anẽ nẽ ijamaxpẽr o:
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Tĩrtũm kapẽr ã kagà htũm kot kapẽr mar kêt xwỳnhjê jarẽnh kot:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Hêxta waa nẽ. Inhmã mẽ apumunh prãm tỳx nẽ Rõm kãm Jejus kôt ixkwỳjaja. Na pa hte xatã mẽ awỳr ixkrà nom kormã mẽ awỳr inhmõr kêt nẽ. Kormã ixte krĩ hkwỳ kamã mẽ kãm Kris jarẽnh o ri ixpa jakamã kormã mẽ awỳr inhmõr kêt nẽ.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Na pa ra xatã mẽ awỳr ixkrà hã ixtã amgrà xohtô nẽ. Tã ra jar mẽ kãm Kris kot mẽ panê tanhmã amnhĩ nhĩpêx toja jarẽnh pa.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Jakamã kot paj tokyx ma mẽ awỳr mõ. Hãmri nẽ mẽ awỳr pôj pu mẽ axpẽn pumu nẽ pahkĩnh nẽ axpẽn mã pakapẽr o papa. Pa mẽ akôt ri ixpa tãmtã hamũ pyka pê Espãnhã wỳr ma mõ. Nẽ kot paj inhnojarêt ka mẽ ixto Tĩrtũm wỳ nẽ inhmã ixàpkur xà hkwỳ gõ pa ma mẽ hwỳr pry hã hkur o mõ.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 — ausente —
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 — ausente —
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Jerujarẽ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjaja Ijaew na mẽ. Mẽ kumrẽx na prem Kris kôt amnhĩ xunhwỳ. Hãmri nhũm mẽ hkwỳjaja ma mẽ apê Ijaew kêt xwỳnhjê mã kapẽr jarẽnh o ri mẽ akwỳ hkôt pa. Hãmri nhũm pika pê Gres kamã mẽ pa xwỳnhjaja mẽ kapẽr ma nẽ mẽ uràk nẽ Kris kôt amnhĩ xunhwỳr kurê kumrẽx. Jakamã amnhĩ xwar kãm nhãm krĩ hõ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjê ho mex prãm nẽ. Hãmri mẽ kãm kàxpore hkwỳ ho akuprõ nẽ mẽ kaxyw inhmã kugõ.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 — ausente —
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 — ausente —
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Nẽ na pu prem Jejus Kris o panhõ Pahihti. Jao te mẽ pahpê hkôt axpẽn to pahtõ nẽ pahtõx pyràk o axpẽn nhĩpêx. Nẽ Karõ nhỹ hã pamã axpẽn kĩnh nẽ. Jakamã kwa Jejus kôt ixkwỳjaja. Kêr ka mẽ ixpê mẽ atõ hã ixto Tĩrtũm wỳr kãm axihtỳx nẽ.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Kêr pa ma pyka pê Jutej kamã Jerujarẽ kamã Kris kôt mẽ pahkwỳjê hwỳr mõ nẽ mẽ kãm kàxporeta gõ nhũm mẽ omu nẽ Ijaew kêt xwỳnhjê kot mẽ kãm õr ã mẽ omunh tã tee ri hamaxpẽr kêt nẽ. Ãm hkĩnh kãm mãmrĩ àmnhĩx hamỳ nẽ ho amnhĩm awjaprô.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 E kêr ka mẽ ã ixto Tĩrtũm wỳr anẽ. Kê ixte ma Jerujarẽ rũm ma Rõm wỳr pàr kãm inhmõrta ã kê ixpumunh mex nẽ. Pa inhmex pê mẽ kurũm ma mẽ awỳr mõn pôj pu mẽ tokyx axpẽn pumu nẽ pahkĩnh nẽ. Pa mẽ ate tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri apa hã mẽ apumunh o mẽ akôt ri ixpa nẽ ixkĩnh nẽ.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Tã ãm ja pix. Kê Tĩrtũm mẽ akôt pa ho pa. Tãm na hte tanhmã mẽ pahto pu mẽ ỹ hã pajamakêtkati paxàmnhĩx ri pahkĩnh nẽ ri papa.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.