Romanos 14

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nẽ koja mẽhõ kormã Jejus kôt amnhĩ xãm nyw ri kormã hkôt hamaxpẽr tohtuj anẽ. Hãmri nẽ htỳx tanhmã hamaxpẽr to nẽ mẽmoj mex kaga. Ka mẽ ja hã omu nẽ ãm omu nẽ hã tanhmã kãm nẽ hkêt nẽ. Kwãr mãmrĩ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Koja gaa nẽ rĩ hprĩ hã Tĩrtũm kapẽr mar tỳx nẽ hãmri nẽ hkôt mẽmojta pumunh mex nẽ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Jakamã koja Jejus kôt akwỳjê hõ mẽ apkur xà piitã hkur pymaj tanhmã hõ kute hã harẽ nẽ hkaga nẽ hamaxpẽr o:
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Nom kêr ka mẽ ri tanhmã hã mẽ kãm akapẽr to hkêt nẽ. Rỳ mẽ kãm:
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Jakamã kwa mẽmoj tã tanhmã axpẽn mã axàkjêr to ho ri apa hkêt nẽ. Koja Kris kôt atõjê hõ axtem tanhmã hamaxpẽr to ka mẽ tee ri ja hã omu nẽ tanhmã hã kãm nẽ hkêt nẽ. Rỳ ajamaxpẽr o:
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Nẽ koja Jejus kôt atõjê hõ mẽmo arĩgromnu jarẽ nẽ hã àpênh kêt nẽ. Ka mẽ apê hkwỳjaja tee ri ja hã omu nẽ ajamaxpẽr o:
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Kêt mẽ kot arĩgromnu jarẽnh xwỳnhjê mẽ mẽ pahte arĩgro piitã mex ã harẽnh xwỳnhjaja mẽ pahpiitã mẽ pahpê Tĩrtũm kraa. Jakamã mẽ pahpiitã na pu htem pajamaxpẽr o:
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jakamã na pre Kris ja hã mẽ pahpumu nẽ tãm mẽ pakaxyw amnhĩ to kêp mẽ panhõ Pahihti nẽ mẽ panê ty. Hãmri nẽ akupỹm htĩr. Kêp mẽ panhõ Pahihti hã akupỹm htĩr. Kêp mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê nhõ Pahihti kaxyw. Jakamã kêp ra mẽ pahkwỳ htyk xwỳnhjê nhõ Pahihti nẽ mããnẽn kêp arĩ mẽ pahtĩr xwỳnhjê nhõ Pahihti.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 No mẽ papajaja mẽ pahpê Kris kôt mẽ pahkwỳjê nhõ pahi hkêt jakamã kêr mẽ Kris kôt akwỳjê hõ tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã omu hãmri nẽ tanhmã ho akapẽr to hkêt nẽ. Rỳ ajamaxpẽr o:
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 — ausente —
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 — ausente —
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nẽ kwa kêr ka mẽ akwỳ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr tohtuj anhỹr xwỳnhjaja tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ omu nẽ ja nê tanhmã mẽ kãm akapẽr to hkêt nẽ. Ãm mẽ noo mã tãm ri amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Mẽ kot ja hã mẽ apumunh nẽ mẽ akôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw. No kot ka mẽ kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx toja ã kãm akapẽr nhũm ama nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ hkaprĩ nẽ.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 E kot pa hpãnhã mẽ paxàpkur xà hã tanhmã mẽ panhõ jarẽnh to. Ixte Pahihti Jejus jamaxpẽr xà hkôt tanhmã ijamaxpẽr to ho ri ixpa jakamã kot paj ixkatàt kôt mẽ amã tanhmã mẽ panhõ jarẽnh to nẽ ãm hãmri harẽ. Nà mẽ paxàpkur xàja ãm pixi nẽ omnu hkêt. Piitã mex o mex. Nom koja mẽhõ tee ri mẽmo mẽ apkur xà hõ pumu nẽ hamaxpẽr o:
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Tã kot kaj mẽ kot mẽmoj kur kêt xwỳnhta py nẽ o tẽ nẽ kot hkaga xwỳnh noo mã hkur o xa nhũm apumu nẽ tee ri hamaxpẽr nẽ hkaprĩ nẽ. Jakamã kot ka mẽ ã noo mã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja o ho mex kêt nẽ. Kwa mẽ ã ri axpẽn nhĩpêx anhỹr hkêt nẽ. Kot ka mẽ ã axpẽn nhĩpêx anẽ nẽ te amnhĩ pix kukamã ajamaxpẽr pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Jao akwỳjê ho mex kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Kris kãm mẽ hapê htỳx kôt mẽ kot amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kaxyw ra nê htyk kênã kot ka kêt mẽ axtem nẽ ri ã mẽ noo mã mẽ kot mẽmoj kur kêêta kur anẽ. Rỳ koja apu tee ri kot mẽmoj kur kêêta kur ã mẽ apumu nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to. Jao Kris kaga japêr. Jakamã kwa mẽ ã mẽ noo mã mẽmojta kur kêt nẽ.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Mẽmo mẽ apkur xàja mex tã nhũm mẽ akwỳjê hõ kãm mex kêt japêr ka mẽ noo mã hkur kêt nẽ. Nẽ tanhmã hã kãm nẽ hkêt nẽ. Kot kaj mẽ anẽ nhũm Kris kra hkêt xwỳnhjaja tee ri ja hã mẽ apumu nẽ tanhmã axpẽn mã mẽ apê Kris kwỳjê ho kapẽr punuj to.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Mẽ pahpê Tĩrtũm krajaja na pu htem paxàpkur xà nẽ pahkõm xà pix kukamã pajamaxpẽr o ri papa hkêt nẽ. Na pu htem amnhĩ mẽ pahkwỳjê mex kukamã pajamaxpẽr. Nẽ mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêx kukamã pajamaxpẽr. Nẽ tãm axpẽn nhĩpêx kukamã pajamaxpẽr. Kot puj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Tĩrtũm Karõ ja hã mẽ pahpumu nẽ mẽ pahto mẽ pahkĩnh nẽ. Pu mẽ pahkĩnh nẽ pajamakêtkati nẽ ri axpẽn kôt papa.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Tã kot puj mẽ ã Kris mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nhũm ja kãm mex nẽ. Nẽ Kris kôt mẽ pahkwỳjê mã haxwỳja ja mex nẽ.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Jakamã kêr pu mẽ tãm axpẽn mã pakapẽr o ri papa. Nẽ pajamakêtkati nẽ axpẽn kôt ri pajapôj. Nẽ Kris kôt tanhmã axpẽn to paxihtỳx to ho ri papa.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 No kot ka mẽ axàpkur xà gryk ã akwỳ hkukamã ajamaxpẽr kêt nẽ atỳx ri mẽhõ noo mã mẽmoj kur japêr. Kêp omnuj tã ka mẽ ãm amnhĩ pix kukamã ajamaxpẽr nẽ noo mã hkur japêr. Hãmri nhũm ja hã mẽ apumu nẽ ra kot Tĩrtũm kaga mã. Ra kêp hkra jakamã kwa mẽ noo mã mẽ kot mẽmoj punuj ã harẽnh xwỳnhta kur kêt nẽ. Nom mẽ paxàpkur xàja piitã mex. Tĩrtũm kot mẽ pamã õr jakamã piitã mẽ panhõõ. Tã koja akwỳjê hõ Tĩrtũm kêp mẽmoj omnuj ã hkamnhĩx tã ka mẽ noo mã aku nẽ ho amnhĩ tomnuj nẽ.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Kêr pu mẽ pahkwỳjaja tanhmã kot amnhĩ tomnuj to pymaj pu mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx kukamã pajamaxpẽr mex o papa. Mẽmo mẽõ nẽ mẽmo kagô pê wĩhtija. Tĩrtũm kot mẽ pamã mẽmoj piitã õr tã no nhũm mẽ pahkwỳjaja kêp ja omnuj nẽ pu mẽ noo mã hkur rỳ ho pahkõm kêt nẽ. Mẽmo mry nẽ mẽmo wĩhti pu mẽ noo mã hkur rỳ ho pahkõm kêt nẽ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nẽ kêr ka mẽ atõ mẽmoj krẽr kaxyw nẽ hkukamã ajamaxpẽr o:
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 No kot kaj mẽ atõ mẽmoj to anhỹr kaxyw nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr nẽ ajamaxpẽr o:
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.