Romanos 14
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT
1 Nẽ koja mẽhõ kormã Jejus kôt amnhĩ xãm nyw ri kormã hkôt hamaxpẽr tohtuj anẽ. Hãmri nẽ htỳx tanhmã hamaxpẽr to nẽ mẽmoj mex kaga. Ka mẽ ja hã omu nẽ ãm omu nẽ hã tanhmã kãm nẽ hkêt nẽ. Kwãr mãmrĩ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Koja gaa nẽ rĩ hprĩ hã Tĩrtũm kapẽr mar tỳx nẽ hãmri nẽ hkôt mẽmojta pumunh mex nẽ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Jakamã koja Jejus kôt akwỳjê hõ mẽ apkur xà piitã hkur pymaj tanhmã hõ kute hã harẽ nẽ hkaga nẽ hamaxpẽr o:
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Nom kêr ka mẽ ri tanhmã hã mẽ kãm akapẽr to hkêt nẽ. Rỳ mẽ kãm:
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Jakamã kwa mẽmoj tã tanhmã axpẽn mã axàkjêr to ho ri apa hkêt nẽ. Koja Kris kôt atõjê hõ axtem tanhmã hamaxpẽr to ka mẽ tee ri ja hã omu nẽ tanhmã hã kãm nẽ hkêt nẽ. Rỳ ajamaxpẽr o:
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Nẽ koja Jejus kôt atõjê hõ mẽmo arĩgromnu jarẽ nẽ hã àpênh kêt nẽ. Ka mẽ apê hkwỳjaja tee ri ja hã omu nẽ ajamaxpẽr o:
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Kêt mẽ kot arĩgromnu jarẽnh xwỳnhjê mẽ mẽ pahte arĩgro piitã mex ã harẽnh xwỳnhjaja mẽ pahpiitã mẽ pahpê Tĩrtũm kraa. Jakamã mẽ pahpiitã na pu htem pajamaxpẽr o:
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jakamã na pre Kris ja hã mẽ pahpumu nẽ tãm mẽ pakaxyw amnhĩ to kêp mẽ panhõ Pahihti nẽ mẽ panê ty. Hãmri nẽ akupỹm htĩr. Kêp mẽ panhõ Pahihti hã akupỹm htĩr. Kêp mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê nhõ Pahihti kaxyw. Jakamã kêp ra mẽ pahkwỳ htyk xwỳnhjê nhõ Pahihti nẽ mããnẽn kêp arĩ mẽ pahtĩr xwỳnhjê nhõ Pahihti.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 No mẽ papajaja mẽ pahpê Kris kôt mẽ pahkwỳjê nhõ pahi hkêt jakamã kêr mẽ Kris kôt akwỳjê hõ tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã omu hãmri nẽ tanhmã ho akapẽr to hkêt nẽ. Rỳ ajamaxpẽr o:
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 — ausente —
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 — ausente —
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Nẽ kwa kêr ka mẽ akwỳ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr tohtuj anhỹr xwỳnhjaja tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ omu nẽ ja nê tanhmã mẽ kãm akapẽr to hkêt nẽ. Ãm mẽ noo mã tãm ri amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Mẽ kot ja hã mẽ apumunh nẽ mẽ akôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw. No kot ka mẽ kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx toja ã kãm akapẽr nhũm ama nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ hkaprĩ nẽ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 E kot pa hpãnhã mẽ paxàpkur xà hã tanhmã mẽ panhõ jarẽnh to. Ixte Pahihti Jejus jamaxpẽr xà hkôt tanhmã ijamaxpẽr to ho ri ixpa jakamã kot paj ixkatàt kôt mẽ amã tanhmã mẽ panhõ jarẽnh to nẽ ãm hãmri harẽ. Nà mẽ paxàpkur xàja ãm pixi nẽ omnu hkêt. Piitã mex o mex. Nom koja mẽhõ tee ri mẽmo mẽ apkur xà hõ pumu nẽ hamaxpẽr o:
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Tã kot kaj mẽ kot mẽmoj kur kêt xwỳnhta py nẽ o tẽ nẽ kot hkaga xwỳnh noo mã hkur o xa nhũm apumu nẽ tee ri hamaxpẽr nẽ hkaprĩ nẽ. Jakamã kot ka mẽ ã noo mã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja o ho mex kêt nẽ. Kwa mẽ ã ri axpẽn nhĩpêx anhỹr hkêt nẽ. Kot ka mẽ ã axpẽn nhĩpêx anẽ nẽ te amnhĩ pix kukamã ajamaxpẽr pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Jao akwỳjê ho mex kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Kris kãm mẽ hapê htỳx kôt mẽ kot amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kaxyw ra nê htyk kênã kot ka kêt mẽ axtem nẽ ri ã mẽ noo mã mẽ kot mẽmoj kur kêêta kur anẽ. Rỳ koja apu tee ri kot mẽmoj kur kêêta kur ã mẽ apumu nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to. Jao Kris kaga japêr. Jakamã kwa mẽ ã mẽ noo mã mẽmojta kur kêt nẽ.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Mẽmo mẽ apkur xàja mex tã nhũm mẽ akwỳjê hõ kãm mex kêt japêr ka mẽ noo mã hkur kêt nẽ. Nẽ tanhmã hã kãm nẽ hkêt nẽ. Kot kaj mẽ anẽ nhũm Kris kra hkêt xwỳnhjaja tee ri ja hã mẽ apumu nẽ tanhmã axpẽn mã mẽ apê Kris kwỳjê ho kapẽr punuj to.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Mẽ pahpê Tĩrtũm krajaja na pu htem paxàpkur xà nẽ pahkõm xà pix kukamã pajamaxpẽr o ri papa hkêt nẽ. Na pu htem amnhĩ mẽ pahkwỳjê mex kukamã pajamaxpẽr. Nẽ mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêx kukamã pajamaxpẽr. Nẽ tãm axpẽn nhĩpêx kukamã pajamaxpẽr. Kot puj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Tĩrtũm Karõ ja hã mẽ pahpumu nẽ mẽ pahto mẽ pahkĩnh nẽ. Pu mẽ pahkĩnh nẽ pajamakêtkati nẽ ri axpẽn kôt papa.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Tã kot puj mẽ ã Kris mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nhũm ja kãm mex nẽ. Nẽ Kris kôt mẽ pahkwỳjê mã haxwỳja ja mex nẽ.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Jakamã kêr pu mẽ tãm axpẽn mã pakapẽr o ri papa. Nẽ pajamakêtkati nẽ axpẽn kôt ri pajapôj. Nẽ Kris kôt tanhmã axpẽn to paxihtỳx to ho ri papa.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 No kot ka mẽ axàpkur xà gryk ã akwỳ hkukamã ajamaxpẽr kêt nẽ atỳx ri mẽhõ noo mã mẽmoj kur japêr. Kêp omnuj tã ka mẽ ãm amnhĩ pix kukamã ajamaxpẽr nẽ noo mã hkur japêr. Hãmri nhũm ja hã mẽ apumu nẽ ra kot Tĩrtũm kaga mã. Ra kêp hkra jakamã kwa mẽ noo mã mẽ kot mẽmoj punuj ã harẽnh xwỳnhta kur kêt nẽ. Nom mẽ paxàpkur xàja piitã mex. Tĩrtũm kot mẽ pamã õr jakamã piitã mẽ panhõõ. Tã koja akwỳjê hõ Tĩrtũm kêp mẽmoj omnuj ã hkamnhĩx tã ka mẽ noo mã aku nẽ ho amnhĩ tomnuj nẽ.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Kêr pu mẽ pahkwỳjaja tanhmã kot amnhĩ tomnuj to pymaj pu mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx kukamã pajamaxpẽr mex o papa. Mẽmo mẽõ nẽ mẽmo kagô pê wĩhtija. Tĩrtũm kot mẽ pamã mẽmoj piitã õr tã no nhũm mẽ pahkwỳjaja kêp ja omnuj nẽ pu mẽ noo mã hkur rỳ ho pahkõm kêt nẽ. Mẽmo mry nẽ mẽmo wĩhti pu mẽ noo mã hkur rỳ ho pahkõm kêt nẽ.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nẽ kêr ka mẽ atõ mẽmoj krẽr kaxyw nẽ hkukamã ajamaxpẽr o:
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 No kot kaj mẽ atõ mẽmoj to anhỹr kaxyw nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr nẽ ajamaxpẽr o:
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.