Romanos 14

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nẽ koja mẽhõ kormã Jejus kôt amnhĩ xãm nyw ri kormã hkôt hamaxpẽr tohtuj anẽ. Hãmri nẽ htỳx tanhmã hamaxpẽr to nẽ mẽmoj mex kaga. Ka mẽ ja hã omu nẽ ãm omu nẽ hã tanhmã kãm nẽ hkêt nẽ. Kwãr mãmrĩ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ. Koja gaa nẽ rĩ hprĩ hã Tĩrtũm kapẽr mar tỳx nẽ hãmri nẽ hkôt mẽmojta pumunh mex nẽ.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Jakamã koja Jejus kôt akwỳjê hõ mẽ apkur xà piitã hkur pymaj tanhmã hõ kute hã harẽ nẽ hkaga nẽ hamaxpẽr o:
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Nom kêr ka mẽ ri tanhmã hã mẽ kãm akapẽr to hkêt nẽ. Rỳ mẽ kãm:
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Jakamã kwa mẽmoj tã tanhmã axpẽn mã axàkjêr to ho ri apa hkêt nẽ. Koja Kris kôt atõjê hõ axtem tanhmã hamaxpẽr to ka mẽ tee ri ja hã omu nẽ tanhmã hã kãm nẽ hkêt nẽ. Rỳ ajamaxpẽr o:
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Nẽ koja Jejus kôt atõjê hõ mẽmo arĩgromnu jarẽ nẽ hã àpênh kêt nẽ. Ka mẽ apê hkwỳjaja tee ri ja hã omu nẽ ajamaxpẽr o:
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Kêt mẽ kot arĩgromnu jarẽnh xwỳnhjê mẽ mẽ pahte arĩgro piitã mex ã harẽnh xwỳnhjaja mẽ pahpiitã mẽ pahpê Tĩrtũm kraa. Jakamã mẽ pahpiitã na pu htem pajamaxpẽr o:
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Jakamã na pre Kris ja hã mẽ pahpumu nẽ tãm mẽ pakaxyw amnhĩ to kêp mẽ panhõ Pahihti nẽ mẽ panê ty. Hãmri nẽ akupỹm htĩr. Kêp mẽ panhõ Pahihti hã akupỹm htĩr. Kêp mẽ pahte hkôt amnhĩ xunhwỳr xwỳnhjê nhõ Pahihti kaxyw. Jakamã kêp ra mẽ pahkwỳ htyk xwỳnhjê nhõ Pahihti nẽ mããnẽn kêp arĩ mẽ pahtĩr xwỳnhjê nhõ Pahihti.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 No mẽ papajaja mẽ pahpê Kris kôt mẽ pahkwỳjê nhõ pahi hkêt jakamã kêr mẽ Kris kôt akwỳjê hõ tanhmã amnhĩ nhĩpêx to hã omu hãmri nẽ tanhmã ho akapẽr to hkêt nẽ. Rỳ ajamaxpẽr o:
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 — ausente —
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 — ausente —
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Nẽ kwa kêr ka mẽ akwỳ kot Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr tohtuj anhỹr xwỳnhjaja tanhmã mẽ kot amnhĩ nhĩpêx to ho pa hã mẽ omu nẽ ja nê tanhmã mẽ kãm akapẽr to hkêt nẽ. Ãm mẽ noo mã tãm ri amnhĩ nhĩpêx rãhã ho ri apa. Mẽ kot ja hã mẽ apumunh nẽ mẽ akôt amnhĩ nhĩpêx kaxyw. No kot ka mẽ kot tanhmã amnhĩ nhĩpêx toja ã kãm akapẽr nhũm ama nẽ tee ri amnhĩ kukamã hamaxpẽr nẽ hkaprĩ nẽ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 E kot pa hpãnhã mẽ paxàpkur xà hã tanhmã mẽ panhõ jarẽnh to. Ixte Pahihti Jejus jamaxpẽr xà hkôt tanhmã ijamaxpẽr to ho ri ixpa jakamã kot paj ixkatàt kôt mẽ amã tanhmã mẽ panhõ jarẽnh to nẽ ãm hãmri harẽ. Nà mẽ paxàpkur xàja ãm pixi nẽ omnu hkêt. Piitã mex o mex. Nom koja mẽhõ tee ri mẽmo mẽ apkur xà hõ pumu nẽ hamaxpẽr o:
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Tã kot kaj mẽ kot mẽmoj kur kêt xwỳnhta py nẽ o tẽ nẽ kot hkaga xwỳnh noo mã hkur o xa nhũm apumu nẽ tee ri hamaxpẽr nẽ hkaprĩ nẽ. Jakamã kot ka mẽ ã noo mã amnhĩ nhĩpêx anhỹrja o ho mex kêt nẽ. Kwa mẽ ã ri axpẽn nhĩpêx anhỹr hkêt nẽ. Kot ka mẽ ã axpẽn nhĩpêx anẽ nẽ te amnhĩ pix kukamã ajamaxpẽr pyràk o amnhĩ nhĩpêx. Jao akwỳjê ho mex kukamã ajamaxpẽr kêt nẽ. Kris kãm mẽ hapê htỳx kôt mẽ kot amnhĩ tomnuj pãnhã amnhĩrer kaxyw ra nê htyk kênã kot ka kêt mẽ axtem nẽ ri ã mẽ noo mã mẽ kot mẽmoj kur kêêta kur anẽ. Rỳ koja apu tee ri kot mẽmoj kur kêêta kur ã mẽ apumu nẽ tanhmã amnhĩ tomnuj to. Jao Kris kaga japêr. Jakamã kwa mẽ ã mẽ noo mã mẽmojta kur kêt nẽ.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Mẽmo mẽ apkur xàja mex tã nhũm mẽ akwỳjê hõ kãm mex kêt japêr ka mẽ noo mã hkur kêt nẽ. Nẽ tanhmã hã kãm nẽ hkêt nẽ. Kot kaj mẽ anẽ nhũm Kris kra hkêt xwỳnhjaja tee ri ja hã mẽ apumu nẽ tanhmã axpẽn mã mẽ apê Kris kwỳjê ho kapẽr punuj to.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Mẽ pahpê Tĩrtũm krajaja na pu htem paxàpkur xà nẽ pahkõm xà pix kukamã pajamaxpẽr o ri papa hkêt nẽ. Na pu htem amnhĩ mẽ pahkwỳjê mex kukamã pajamaxpẽr. Nẽ mẽ pahte tãm amnhĩ nhĩpêx kukamã pajamaxpẽr. Nẽ tãm axpẽn nhĩpêx kukamã pajamaxpẽr. Kot puj mẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ nhũm Tĩrtũm Karõ ja hã mẽ pahpumu nẽ mẽ pahto mẽ pahkĩnh nẽ. Pu mẽ pahkĩnh nẽ pajamakêtkati nẽ ri axpẽn kôt papa.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Tã kot puj mẽ ã Kris mã tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho ri papa anẽ nhũm Tĩrtũm ja hã mẽ pahpumu nhũm ja kãm mex nẽ. Nẽ Kris kôt mẽ pahkwỳjê mã haxwỳja ja mex nẽ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Jakamã kêr pu mẽ tãm axpẽn mã pakapẽr o ri papa. Nẽ pajamakêtkati nẽ axpẽn kôt ri pajapôj. Nẽ Kris kôt tanhmã axpẽn to paxihtỳx to ho ri papa.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 No kot ka mẽ axàpkur xà gryk ã akwỳ hkukamã ajamaxpẽr kêt nẽ atỳx ri mẽhõ noo mã mẽmoj kur japêr. Kêp omnuj tã ka mẽ ãm amnhĩ pix kukamã ajamaxpẽr nẽ noo mã hkur japêr. Hãmri nhũm ja hã mẽ apumu nẽ ra kot Tĩrtũm kaga mã. Ra kêp hkra jakamã kwa mẽ noo mã mẽ kot mẽmoj punuj ã harẽnh xwỳnhta kur kêt nẽ. Nom mẽ paxàpkur xàja piitã mex. Tĩrtũm kot mẽ pamã õr jakamã piitã mẽ panhõõ. Tã koja akwỳjê hõ Tĩrtũm kêp mẽmoj omnuj ã hkamnhĩx tã ka mẽ noo mã aku nẽ ho amnhĩ tomnuj nẽ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Kêr pu mẽ pahkwỳjaja tanhmã kot amnhĩ tomnuj to pymaj pu mẽ pahte amnhĩ nhĩpêx kukamã pajamaxpẽr mex o papa. Mẽmo mẽõ nẽ mẽmo kagô pê wĩhtija. Tĩrtũm kot mẽ pamã mẽmoj piitã õr tã no nhũm mẽ pahkwỳjaja kêp ja omnuj nẽ pu mẽ noo mã hkur rỳ ho pahkõm kêt nẽ. Mẽmo mry nẽ mẽmo wĩhti pu mẽ noo mã hkur rỳ ho pahkõm kêt nẽ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Nẽ kêr ka mẽ atõ mẽmoj krẽr kaxyw nẽ hkukamã ajamaxpẽr o:
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 No kot kaj mẽ atõ mẽmoj to anhỹr kaxyw nẽ tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr nẽ ajamaxpẽr o:
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.