Filipenses 3
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs VC
1 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Kris kêp mẽ panhõ Pahihti jakamã kwa mẽ jam ajamaxpẽr nẽ akĩnh rãhã ho ri apa.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Jakamã e kwa mẽ okora. Kêr ka mẽ amnhĩ nê mẽ kot Tĩrtũm kapẽr o hêx xwỳnhjê pumunh mex o ri apa. Na htem tanhmã mẽ amã kapẽr ho pa nẽ mẽ amã:
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Nom ja kot anhỹr kêt. Mẽ pahte amnhĩ jakàr kôt mẽ pahpê Tĩrtũm kra hkêt. Ã kot anhỹr ronhỹx pu mẽ amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pahpê hkra. Nom ja kot anhỹr kêt. Mẽ ate amnhĩ jakàr kêt tã mẽ ixpyrà nẽ amnhĩ kaxyw Jejus Kris mã ajamaxpẽr jakamã mẽ ixpyrà nẽ mẽ apê Tĩrtũm kra na ka mẽ. Na ka htem mẽ ixpyrà nẽ Karõ nhỹ hã kãm mex o mex ã harẽnh o ri apa nẽ mẽ ixpyrà nẽ Jejus kukwak ri akĩnh nẽ ri apa. Nom na pu htem pahpê hkra kaxyw amnhĩ jakàr kêt nẽ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Kop ãm amnhĩ krã hkôt mẽ pahte amnhĩ to Tĩrtũm kra ronhỹx pa ra amnepêm amnhĩ to hkra nẽ ri ixpa. Na pa pre ixpê hkra hprãm xàj amnhĩ krã hkôt tanhmã ri amnhĩ nhĩpêx to rax o ixpa nom ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaprỳ. E pa ja hã mẽ amã amnhĩ jarẽ ka mẽ ijarẽnh ma.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Na pa pre ixkato nẽ kormã ixtã semãn pixire nhũm mẽ ixpê Ijaew ã inhmy kwrỳt kà krãhta. Nom pa ã mẽ kot inhĩpêx anhỹr kôt ixpê Tĩrtũm kra hkêt nẽ. Nẽ inhĩpêêxà hkôt ixpê finat Pẽjamĩ kanrẽhã htàmnhwỳ jakamã ixpê Ijaew mex na pa. Nẽ Ijaew kapẽr o ixkapẽr o ri ixpa. Nom ja kôt ixpê Tĩrtũm kra hkêt. Nẽ mããnẽn ixpê Parijew nhõ xwỳnh jakamã na pa pre Tĩrtũm kot finat Mojes mã mẽ pakaxyw mẽmoj tã karõ kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ixpa hprãm.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Jao tee ri mẽ kot Jejus kôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê pumu nẽ mẽ homnuj tỳx o ri ixpa. Na pa pre ijamaxpẽr o: “Nà mũjjaja na htem mẽ ixkwỳm ri amnhĩ nhĩpêx o pa.” Anẽ nẽ mẽ hipêx kati ho ri ixpa. Nẽ ijamaxpẽr o: “Ra ixte finat Mojes kot Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex jakamã na pa hte tanhmã ri amnhĩ tomnuj to ho ri ixpa hkêt nẽ.” Anẽ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 ã na pa pre ixpê Tĩrtũm kra hprãm xàj amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ixpa. Tã nom ãm ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr hkaprỳ. Na htem ã ri amnhĩ nhĩpêx anhỹr kôt kêp Tĩrtũm kra hkêt nẽ. Tã pa hpãnhã amnhĩ kaxyw Kris kôt ijamaxpẽr nhũm ixto hkra kurê kumrẽx.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Ra ixte Jejus Kris kôt amnhĩ xãm jakamã Jejus kêp inhõ Pahihti pa inhmã kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri prãm. No hkrax rũm ixte amnhĩ nhĩpêx tũmja na pa ra Jejus gryk ã hkaga hpa. Te ixte mẽmoj punuj pyr nẽ amnhĩ katut kôt mẽnh nẽ axte kãm ijamaxpẽr kêt pyràk. Jao amnhĩ kaxyw Jejus kôt pix mã ijamaxpẽr o ri ixpa.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Nom kormã ã ijamaxpẽr anhỹr kêt ri na pa pre ixtỳx ri ijamaxpẽr o:
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Hãmri pa ra inhmã Kris kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa hprãm. Na pre ty tã akupỹm htĩr nẽ hihtỳx nẽ àhpumunh tỳx o tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Tã ijaxwỳja inhmã uràn ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr prãm. Nẽ inhmã uràk nẽ amnhĩ xà htỳx kutã amnhĩ to htỳx nẽ ixpa hprãm. Mẽ kot hã ixpĩr mã tã pa uràk nẽ Tĩrtũm kapẽr kaga hkêt nẽ ãm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa rãhã uràk nẽ hã ty. Ja na inhmã ho anhỹr prãm.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Kê Tĩrtũm kot hipêxta pyrà nẽ akupỹm ixto ixtĩr pa wa kuri ixtĩr tũm nẽ ixpa ho ixpa.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Inhmã Kris kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ixpa hprãm tỳx kumrẽx. Kormã ixte hkôt amnhĩ nhĩpêx o inhmõr nẽ kormã hatur xàm mẽnh kêt tã inhmã tokyx hatur xàm mẽnh prãm. Na pa ã inhmã amnhĩ nhĩpêx anhỹr prãm tỳx kumrẽx.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Na pa hte mẽ akurom papxipix ixte Jejus kãm hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx o ixpa hã amnhĩ to jarkrar kêt nẽ. Nom ra ixte tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ixpata pa axte kãm ijamaxpẽr kêt nẽ. Te amnhĩ katut kôt ixte rẽnh par pyràk o hipêx nẽ axte kãm ijamaxpẽr kêt nẽ. Nẽ Jejus kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx prãm xàj amnhĩ kaxyw kãm ijamaxpẽr o ri ixpa.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Koja nhỹrmã Tĩrtũm ixpê Kris kwỳ hã amnhĩ wỳr ixwỳ nẽ inhmã:
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Kwa kêr pu mẽ pahpiitã ã pajamaxpẽr anẽ. Jao amnhĩ wỳr hamãr pê hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Mẽ pahpiitã mẽ pahpê Kris kwỳ kênã. Nom kot ka mẽ atõ ja kaxyw tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr nẽ ajamaxpẽr o:
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Jakamã kêr pu mẽ ãm Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt pix mã tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho papa. Ra mẽ pahte hkôt amnhĩ nhĩpêx o papa xàja kôt pix mã arĩ amnhĩ nhĩpêx rãhã ho papa.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Na pa ra mẽ anoo mã Jejus kôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. Tã kêr ka mẽ ja hã ixpumu nẽ ixpyrà nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Hãmri nẽ nhỹri mẽ kot ixpyrà nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjê hõ pumu nẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 — ausente —
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 — ausente —
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Kêt mẽ papajaja mẽ kurom mẽ pahpê kaxkwa nhõ xwỳnh nom kormã. Koja nhỹrmã Jejus Kris akupỹn mẽ pahwỳr kaxkwa rũm wrỳ. Mẽ papytàr xwỳnh maati Pahihtija akupỹn wrỳ hãmri nẽ ma akupỹm amnhĩ kôt mẽ pahto api. Jakamã na pu htem arĩ pahkĩnh pê amnhĩ wỳr kamã pajamak rãhã ho ri papa.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Na pu htem jar pyka ja kamã Jejus kĩnhã paxirerek nẽ pahpunuj nẽ ri papa. Nom koja nhỹrmã akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ hãmri nẽ amnhĩ pyrà nẽ mẽ pamã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ uràk nẽ paxihtỳx kãm pahtĩr tũm nẽ papa ho papa. Ã kot mẽ panhĩpêx anhỹr kaxyw àhpumunh o àhpumunh. Tã koja àhpumunh tỳx kãm mẽmoj piitã ho amnhĩptàr pa. Pu mẽ pahpiitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri papa.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.