Filipenses 3
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs ARIB
1 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Kris kêp mẽ panhõ Pahihti jakamã kwa mẽ jam ajamaxpẽr nẽ akĩnh rãhã ho ri apa.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Jakamã e kwa mẽ okora. Kêr ka mẽ amnhĩ nê mẽ kot Tĩrtũm kapẽr o hêx xwỳnhjê pumunh mex o ri apa. Na htem tanhmã mẽ amã kapẽr ho pa nẽ mẽ amã:
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Nom ja kot anhỹr kêt. Mẽ pahte amnhĩ jakàr kôt mẽ pahpê Tĩrtũm kra hkêt. Ã kot anhỹr ronhỹx pu mẽ amnhĩ krã hkôt tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pahpê hkra. Nom ja kot anhỹr kêt. Mẽ ate amnhĩ jakàr kêt tã mẽ ixpyrà nẽ amnhĩ kaxyw Jejus Kris mã ajamaxpẽr jakamã mẽ ixpyrà nẽ mẽ apê Tĩrtũm kra na ka mẽ. Na ka htem mẽ ixpyrà nẽ Karõ nhỹ hã kãm mex o mex ã harẽnh o ri apa nẽ mẽ ixpyrà nẽ Jejus kukwak ri akĩnh nẽ ri apa. Nom na pu htem pahpê hkra kaxyw amnhĩ jakàr kêt nẽ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Kop ãm amnhĩ krã hkôt mẽ pahte amnhĩ to Tĩrtũm kra ronhỹx pa ra amnepêm amnhĩ to hkra nẽ ri ixpa. Na pa pre ixpê hkra hprãm xàj amnhĩ krã hkôt tanhmã ri amnhĩ nhĩpêx to rax o ixpa nom ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr kaprỳ. E pa ja hã mẽ amã amnhĩ jarẽ ka mẽ ijarẽnh ma.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Na pa pre ixkato nẽ kormã ixtã semãn pixire nhũm mẽ ixpê Ijaew ã inhmy kwrỳt kà krãhta. Nom pa ã mẽ kot inhĩpêx anhỹr kôt ixpê Tĩrtũm kra hkêt nẽ. Nẽ inhĩpêêxà hkôt ixpê finat Pẽjamĩ kanrẽhã htàmnhwỳ jakamã ixpê Ijaew mex na pa. Nẽ Ijaew kapẽr o ixkapẽr o ri ixpa. Nom ja kôt ixpê Tĩrtũm kra hkêt. Nẽ mããnẽn ixpê Parijew nhõ xwỳnh jakamã na pa pre Tĩrtũm kot finat Mojes mã mẽ pakaxyw mẽmoj tã karõ kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ixpa hprãm.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Jao tee ri mẽ kot Jejus kôt amnhĩ nhĩpêx xwỳnhjê pumu nẽ mẽ homnuj tỳx o ri ixpa. Na pa pre ijamaxpẽr o: “Nà mũjjaja na htem mẽ ixkwỳm ri amnhĩ nhĩpêx o pa.” Anẽ nẽ mẽ hipêx kati ho ri ixpa. Nẽ ijamaxpẽr o: “Ra ixte finat Mojes kot Tĩrtũm nhỹ hã kapẽr piitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex jakamã na pa hte tanhmã ri amnhĩ tomnuj to ho ri ixpa hkêt nẽ.” Anẽ.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 ã na pa pre ixpê Tĩrtũm kra hprãm xàj amnhĩ nhĩpêx anhỹr o ixpa. Tã nom ãm ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr hkaprỳ. Na htem ã ri amnhĩ nhĩpêx anhỹr kôt kêp Tĩrtũm kra hkêt nẽ. Tã pa hpãnhã amnhĩ kaxyw Kris kôt ijamaxpẽr nhũm ixto hkra kurê kumrẽx.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Ra ixte Jejus Kris kôt amnhĩ xãm jakamã Jejus kêp inhõ Pahihti pa inhmã kapẽr kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri prãm. No hkrax rũm ixte amnhĩ nhĩpêx tũmja na pa ra Jejus gryk ã hkaga hpa. Te ixte mẽmoj punuj pyr nẽ amnhĩ katut kôt mẽnh nẽ axte kãm ijamaxpẽr kêt pyràk. Jao amnhĩ kaxyw Jejus kôt pix mã ijamaxpẽr o ri ixpa.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Nom kormã ã ijamaxpẽr anhỹr kêt ri na pa pre ixtỳx ri ijamaxpẽr o:
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Hãmri pa ra inhmã Kris kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa hprãm. Na pre ty tã akupỹm htĩr nẽ hihtỳx nẽ àhpumunh tỳx o tanhmã amnhĩ nhĩpêx to ho pa. Tã ijaxwỳja inhmã uràn ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr prãm. Nẽ inhmã uràk nẽ amnhĩ xà htỳx kutã amnhĩ to htỳx nẽ ixpa hprãm. Mẽ kot hã ixpĩr mã tã pa uràk nẽ Tĩrtũm kapẽr kaga hkêt nẽ ãm kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa rãhã uràk nẽ hã ty. Ja na inhmã ho anhỹr prãm.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Kê Tĩrtũm kot hipêxta pyrà nẽ akupỹm ixto ixtĩr pa wa kuri ixtĩr tũm nẽ ixpa ho ixpa.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Inhmã Kris kôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ixpa hprãm tỳx kumrẽx. Kormã ixte hkôt amnhĩ nhĩpêx o inhmõr nẽ kormã hatur xàm mẽnh kêt tã inhmã tokyx hatur xàm mẽnh prãm. Na pa ã inhmã amnhĩ nhĩpêx anhỹr prãm tỳx kumrẽx.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Na pa hte mẽ akurom papxipix ixte Jejus kãm hprãm xà hkôt amnhĩ nhĩpêx o ixpa hã amnhĩ to jarkrar kêt nẽ. Nom ra ixte tanhmã amnhĩ tomnuj to ho ixpata pa axte kãm ijamaxpẽr kêt nẽ. Te amnhĩ katut kôt ixte rẽnh par pyràk o hipêx nẽ axte kãm ijamaxpẽr kêt nẽ. Nẽ Jejus kãm hprãm xà hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx prãm xàj amnhĩ kaxyw kãm ijamaxpẽr o ri ixpa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Koja nhỹrmã Tĩrtũm ixpê Kris kwỳ hã amnhĩ wỳr ixwỳ nẽ inhmã:
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Kwa kêr pu mẽ pahpiitã ã pajamaxpẽr anẽ. Jao amnhĩ wỳr hamãr pê hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri papa. Mẽ pahpiitã mẽ pahpê Kris kwỳ kênã. Nom kot ka mẽ atõ ja kaxyw tee ri amnhĩ kukamã ajamaxpẽr nẽ ajamaxpẽr o:
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Jakamã kêr pu mẽ ãm Tĩrtũm kãm hprãm xà hkôt pix mã tanhmã kãm amnhĩ nhĩpêx to ho papa. Ra mẽ pahte hkôt amnhĩ nhĩpêx o papa xàja kôt pix mã arĩ amnhĩ nhĩpêx rãhã ho papa.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 E Kris kôt ixtõ nẽ ixtõxjaja. Na pa ra mẽ anoo mã Jejus kôt tãm ri amnhĩ nhĩpêx o ri ixpa. Tã kêr ka mẽ ja hã ixpumu nẽ ixpyrà nẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Hãmri nẽ nhỹri mẽ kot ixpyrà nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anhỹr xwỳnhjê hõ pumu nẽ uràk nẽ ã amnhĩ nhĩpêx anẽ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 — ausente —
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 — ausente —
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Kêt mẽ papajaja mẽ kurom mẽ pahpê kaxkwa nhõ xwỳnh nom kormã. Koja nhỹrmã Jejus Kris akupỹn mẽ pahwỳr kaxkwa rũm wrỳ. Mẽ papytàr xwỳnh maati Pahihtija akupỹn wrỳ hãmri nẽ ma akupỹm amnhĩ kôt mẽ pahto api. Jakamã na pu htem arĩ pahkĩnh pê amnhĩ wỳr kamã pajamak rãhã ho ri papa.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Na pu htem jar pyka ja kamã Jejus kĩnhã paxirerek nẽ pahpunuj nẽ ri papa. Nom koja nhỹrmã akupỹn mẽ pahwỳr wrỳ hãmri nẽ amnhĩ pyrà nẽ mẽ pamã mẽ panhĩ nyw gõ pu mẽ uràk nẽ paxihtỳx kãm pahtĩr tũm nẽ papa ho papa. Ã kot mẽ panhĩpêx anhỹr kaxyw àhpumunh o àhpumunh. Tã koja àhpumunh tỳx kãm mẽmoj piitã ho amnhĩptàr pa. Pu mẽ pahpiitã hkôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri papa.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.