1 João 2
Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 — ausente —
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Nẽ na pu htem Tĩrtũm kôt ri amnhĩ nhĩpêx o papa hã amnhĩ pumunh kôt pahpê hkra hã amnhĩ pumunh mex nẽ.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Nom koja mẽhõ kêp hkra hã amnhĩ jarẽnh tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ ãm kêp hkra hã amnhĩ to hêx.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Na htem Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o pa pê kãm hkĩnh tỳx ã amnhĩ to amnhĩrĩt. Nẽ kêp hkra hã amnhĩ to amnhĩrĩt mex o pa.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Jakamã kêr ka mẽ apê Jejus Kris kwỳ hã amnhĩ jarẽnh xwỳnhjaja hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 E Kris kôt ixkràmnhwỳjaja. Inhmã mẽ akĩnh jakamã na pa ã mẽ amã mẽmoj jarẽnh nẽ hã kagà anẽ. Kot paj mẽ amã mẽmoj nyw jarẽnh kêt nẽ. Ra mẽ ate mẽmoj mar xwỳnhta kot paj axte mẽ amã harẽ. Mẽ pamã axpẽn kĩnh nẽ tãm axpẽn nhĩpêx o papa hã Tĩrtũm kot mẽ pamã karõta. Ra mẽ ate mar tã kot paj axte mẽ amã harẽ nẽ hã kagà.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Wam Tĩrtũm kot mẽ pamã axpẽn kĩnh ã mẽ pamã karõja kormã Jejus kot mẽ panê htyk hkêt ri kot mẽ pamã hã karõta na. Tã ra Jejus kãm mẽ pajapê xàj mẽ panê htyk jakamã na pa axte ã mẽ ate axpẽn nhĩpêx anhỹr o apa hã mẽ amã karõ nẽ hã kagà. Mẽ ate Kris pyrà nẽ amã axpẽn kĩnh xàj tanhmã axpẽn kutã anojarêt to ho ri apa kaxyw. Nom kormã mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri na pu prem ã axpẽn nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Tã hkôt amnhĩ xunhwỳ hãmri nẽ ã axpẽn to mex o papa anẽ.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 — ausente —
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 — ausente —
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 — ausente —
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 — ausente —
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 — ausente —
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Nẽ kêr ka mẽ amã Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx prãm xàj mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Nẽ mẽ hamaxpẽr punuj xwỳnhjê hkôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Kot kaj mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx hãmri nẽ amã Tĩrtũm kĩnh kêt ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja na htem mẽmoj punuj mã hamaxpẽr nẽ hkôt tanhmã amnhĩ tomnuj to. Nẽ mẽmoj pumu nẽ ra kãm ho õ hprãm nom Tĩrtũm pê ja omnuj ã hkamnhĩx kêt nẽ. Rỳ tanhmã mẽhõ kot amnhĩ tomnuj to hã omu nẽ hkôt kãm amnhĩ nhĩpêx prãm. Nẽ tanhmã amnhĩ to jarkrar to ho ri pa. Ã na hte mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Mẽ kot amnhĩ nhĩpêxja Mẽpanhĩpêêxà Tĩrtũm kãm hprãm kêt.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Koja nhỹrmã mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj toja piitã hapêx pa. Nẽ mẽ hamaxpẽr punujja mããnẽn nhỹrmã hapêx pa. Nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã ho pa ho pa. No Tĩrtũm kôt mẽ kot amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ kurom kuri htĩr tũm nẽ mex nẽ hkĩnh nẽ pa ho pa. Wam Juãw 2.16-17|src="Pal86B.tif" size="col" ref="1JN 2.17"
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 E Kris kôt ixkwỳjaja. Kris akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk kukamã koja mẽmoj tanhmã amnhĩ nhĩpêx to. Na pre ra Kris kôt mẽ panhĩõja mẽ pamã ã harẽnh anẽ nẽ harẽnh o:
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Na pre hkwỳjaja mẽ pahpê Kris kwỳjê hkôt ri pa htã mẽ pahkĩnhã kêp Kris kwỳ hkêt. Kêp hkwỳ ronhỹx arĩ mẽ pahkôt Kris kôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Nom axtem nẽ àhpumunh tỳx pyrà nẽ mẽ pahkaga nẽ htỳx tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Jao kêp Jejus kwỳ hkêt ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 No kêt mẽ pahpê Tĩrtũm krajaja na pre Jejus mẽ pahwỳr Karõ rẽ nhũm mẽ pahkarõ mã agjê nẽ mẽ pahkrãm kapẽr mex jagjê. Jakamã na pu mẽ mẽ kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjê rom Tĩrtũm kapẽr mar mex nẽ.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Xà mẽ ate Tĩrtũm kapẽr ã kagà pumunh kêt kôt na pa ã mẽ amã ixkapẽr nẽ hã kagà anẽ? Nà ra mẽ ate omunh nẽ mar mex kênã. Tã mẽ ate mẽ kot tanhmã Jejus o hêx to xwỳnhjê pumunh mex nẽ mẽ harẽnh mar mex kaxyw na pa ã mẽ awỳr kagà nhĩpêx nẽ mẽnh anẽ. Kêr kê mẽ mẽmo arĩgro hã mẽ awỳr agjê nẽ tanhmã mẽ amã Jejus o hêx to ka mẽ aprĩ hã mẽ omunh mex kurê kumrẽx.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Tanhmã na htem Jejus o hêx to? E kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã mẽ harẽnh to ka mẽ inhma. Nà koja mẽhõ mẽ amã tanhmã harẽnh to nẽ harẽnh o:
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Koja mẽhõ Tĩrtũm Kra Jejus kaga nẽ mããnẽn Hipêêxà kaga. No koja mẽhõ Tĩrtũm Kra hkôt amnhĩ xàm nẽ mããnẽn Hipêêxà hkôt amnhĩ xãm.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Amnepêm mẽ ate Jejus kôt amnhĩ xunhwỳrta ã na ka prem kêp Tĩrtũm Kra hã Tĩrtũm kot mẽ pahwỳr mẽnh xwỳnh ã harẽnh ma. Tã kêr ka mẽ arĩ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr nẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Kot kaj mẽ anẽ nẽ Mẽpanhĩpêêxà Maati mẽ Kra wa hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o apa rãhã ty.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Hãmri nẽ wa kuri atĩr tũm nẽ amex kumrẽx nẽ apa ho apa. Ra Jejus kot ja jarẽnh xà hkôt.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Na pa ã mẽ amã ixkapẽr nẽ hã kagà anẽ. Mẽ aprĩ hã mẽ amã Jejus o hêx xwỳnhjê kapẽr mar nẽ mẽ kot mẽ amã hêx kôt mẽ omunh mex kaxyw.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Tĩrtũm Karõ na pre mẽ akarõ mã gjêx pa nẽ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr piitã o amnhĩrĩt mex o mẽ akôt pa. Jakamã mẽmo kaxyw kot kaj mẽ Tĩrtũm kapẽr o hêx xwỳnhjaja kot tanhmã harẽnh toja ma? Ra Tĩrtũm Karõ kot mẽ amã ho amnhĩrĩt o mẽ ajahkre mex o pa kênã kot ka kêt mẽ nhãm mẽ kapẽr ma. Na hte Tĩrtũm Karõja mẽ urà nẽ Tĩrtũm kapẽr ho hêx kêt nẽ. Ãm katàt kôt kot ho amnhĩrĩt mex jakamã kwa kêr ka mẽ mar tỳx nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 E Jejus kôt ixkrajaja. Kêr ka mẽ arĩ Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa. Kê nhỹrmã akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk o tẽ ka mẽ amnhĩ wỳr omu nẽ akĩnh nẽ. Nẽ akĩnh kãm axàmnhĩx kutã mra nẽ hkaxpa nẽ amnhĩ kamã amã uma hkêt nẽ. Rỳ mẽmoj tã amnhĩ tã apijaàm kêt nẽ. Ãm axàmnhĩx akĩnh nẽ ma kutã mra.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Krisja mex o mex jakamã na pu htem uràk nẽ amnhĩ to mex o ri papa. Mẽ pahte amnhĩ to mex o papa xwỳnhjaja uràk nẽ mẽ pahpê Tĩrtũm kra na pu mẽ.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.