1 João 2

Tĩrtũm kapẽr ã kagà nyw (APNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 — ausente —
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Nẽ na pu htem Tĩrtũm kôt ri amnhĩ nhĩpêx o papa hã amnhĩ pumunh kôt pahpê hkra hã amnhĩ pumunh mex nẽ.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Nom koja mẽhõ kêp hkra hã amnhĩ jarẽnh tã hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ ãm kêp hkra hã amnhĩ to hêx.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Na htem Tĩrtũm kapẽr kôt amnhĩ nhĩpêx o pa pê kãm hkĩnh tỳx ã amnhĩ to amnhĩrĩt. Nẽ kêp hkra hã amnhĩ to amnhĩrĩt mex o pa.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Jakamã kêr ka mẽ apê Jejus Kris kwỳ hã amnhĩ jarẽnh xwỳnhjaja hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx mex o ri apa.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 E Kris kôt ixkràmnhwỳjaja. Inhmã mẽ akĩnh jakamã na pa ã mẽ amã mẽmoj jarẽnh nẽ hã kagà anẽ. Kot paj mẽ amã mẽmoj nyw jarẽnh kêt nẽ. Ra mẽ ate mẽmoj mar xwỳnhta kot paj axte mẽ amã harẽ. Mẽ pamã axpẽn kĩnh nẽ tãm axpẽn nhĩpêx o papa hã Tĩrtũm kot mẽ pamã karõta. Ra mẽ ate mar tã kot paj axte mẽ amã harẽ nẽ hã kagà.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Wam Tĩrtũm kot mẽ pamã axpẽn kĩnh ã mẽ pamã karõja kormã Jejus kot mẽ panê htyk hkêt ri kot mẽ pamã hã karõta na. Tã ra Jejus kãm mẽ pajapê xàj mẽ panê htyk jakamã na pa axte ã mẽ ate axpẽn nhĩpêx anhỹr o apa hã mẽ amã karõ nẽ hã kagà. Mẽ ate Kris pyrà nẽ amã axpẽn kĩnh xàj tanhmã axpẽn kutã anojarêt to ho ri apa kaxyw. Nom kormã mẽ pahte Jejus kôt amnhĩ xunhwỳr kêt ri na pu prem ã axpẽn nhĩpêx anhỹr kêt nẽ. Tã hkôt amnhĩ xunhwỳ hãmri nẽ ã axpẽn to mex o papa anẽ.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 — ausente —
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 — ausente —
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 — ausente —
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Nẽ kêr ka mẽ amã Tĩrtũm kôt amnhĩ nhĩpêx prãm xàj mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjê hkôt amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Nẽ mẽ hamaxpẽr punuj xwỳnhjê hkôt ri amnhĩ nhĩpêx kêt nẽ. Kot kaj mẽ hkôt amnhĩ nhĩpêx hãmri nẽ amã Tĩrtũm kĩnh kêt ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja na htem mẽmoj punuj mã hamaxpẽr nẽ hkôt tanhmã amnhĩ tomnuj to. Nẽ mẽmoj pumu nẽ ra kãm ho õ hprãm nom Tĩrtũm pê ja omnuj ã hkamnhĩx kêt nẽ. Rỳ tanhmã mẽhõ kot amnhĩ tomnuj to hã omu nẽ hkôt kãm amnhĩ nhĩpêx prãm. Nẽ tanhmã amnhĩ to jarkrar to ho ri pa. Ã na hte mẽ kot amnhĩ tomnuj xwỳnhjaja amnhĩ nhĩpêx anhỹr o pa. Mẽ kot amnhĩ nhĩpêxja Mẽpanhĩpêêxà Tĩrtũm kãm hprãm kêt.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Koja nhỹrmã mẽ kot tanhmã amnhĩ tomnuj toja piitã hapêx pa. Nẽ mẽ hamaxpẽr punujja mããnẽn nhỹrmã hapêx pa. Nẽ mẽ kot amnhĩ tomnuj o mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ amnhĩ xà htỳx kamã hamak rãhã ho pa ho pa. No Tĩrtũm kôt mẽ kot amnhĩ nhĩpêx o mẽ pa xwỳnhjaja koja mẽ kurom kuri htĩr tũm nẽ mex nẽ hkĩnh nẽ pa ho pa. Wam Juãw 2.16-17|src="Pal86B.tif" size="col" ref="1JN 2.17"
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 E Kris kôt ixkwỳjaja. Kris akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk kukamã koja mẽmoj tanhmã amnhĩ nhĩpêx to. Na pre ra Kris kôt mẽ panhĩõja mẽ pamã ã harẽnh anẽ nẽ harẽnh o:
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Na pre hkwỳjaja mẽ pahpê Kris kwỳjê hkôt ri pa htã mẽ pahkĩnhã kêp Kris kwỳ hkêt. Kêp hkwỳ ronhỹx arĩ mẽ pahkôt Kris kôt amnhĩ nhĩpêx o pa. Nom axtem nẽ àhpumunh tỳx pyrà nẽ mẽ pahkaga nẽ htỳx tanhmã amnhĩ tomnuj to ho pa. Jao kêp Jejus kwỳ hkêt ã amnhĩ to amnhĩrĩt.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 No kêt mẽ pahpê Tĩrtũm krajaja na pre Jejus mẽ pahwỳr Karõ rẽ nhũm mẽ pahkarõ mã agjê nẽ mẽ pahkrãm kapẽr mex jagjê. Jakamã na pu mẽ mẽ kêp Kris kwỳ hkêt xwỳnhjê rom Tĩrtũm kapẽr mar mex nẽ.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Xà mẽ ate Tĩrtũm kapẽr ã kagà pumunh kêt kôt na pa ã mẽ amã ixkapẽr nẽ hã kagà anẽ? Nà ra mẽ ate omunh nẽ mar mex kênã. Tã mẽ ate mẽ kot tanhmã Jejus o hêx to xwỳnhjê pumunh mex nẽ mẽ harẽnh mar mex kaxyw na pa ã mẽ awỳr kagà nhĩpêx nẽ mẽnh anẽ. Kêr kê mẽ mẽmo arĩgro hã mẽ awỳr agjê nẽ tanhmã mẽ amã Jejus o hêx to ka mẽ aprĩ hã mẽ omunh mex kurê kumrẽx.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Tanhmã na htem Jejus o hêx to? E kot paj ixprĩ hã mẽ amã tanhmã mẽ harẽnh to ka mẽ inhma. Nà koja mẽhõ mẽ amã tanhmã harẽnh to nẽ harẽnh o:
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Koja mẽhõ Tĩrtũm Kra Jejus kaga nẽ mããnẽn Hipêêxà kaga. No koja mẽhõ Tĩrtũm Kra hkôt amnhĩ xàm nẽ mããnẽn Hipêêxà hkôt amnhĩ xãm.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Amnepêm mẽ ate Jejus kôt amnhĩ xunhwỳrta ã na ka prem kêp Tĩrtũm Kra hã Tĩrtũm kot mẽ pahwỳr mẽnh xwỳnh ã harẽnh ma. Tã kêr ka mẽ arĩ amnhĩ kaxyw hkôt ajamaxpẽr nẽ hkôt pix mã amnhĩ nhĩpêx o ri apa. Kot kaj mẽ anẽ nẽ Mẽpanhĩpêêxà Maati mẽ Kra wa hkôt amnhĩ nhĩpêx mex o apa rãhã ty.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Hãmri nẽ wa kuri atĩr tũm nẽ amex kumrẽx nẽ apa ho apa. Ra Jejus kot ja jarẽnh xà hkôt.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Na pa ã mẽ amã ixkapẽr nẽ hã kagà anẽ. Mẽ aprĩ hã mẽ amã Jejus o hêx xwỳnhjê kapẽr mar nẽ mẽ kot mẽ amã hêx kôt mẽ omunh mex kaxyw.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Tĩrtũm Karõ na pre mẽ akarõ mã gjêx pa nẽ mẽ amã Tĩrtũm kapẽr piitã o amnhĩrĩt mex o mẽ akôt pa. Jakamã mẽmo kaxyw kot kaj mẽ Tĩrtũm kapẽr o hêx xwỳnhjaja kot tanhmã harẽnh toja ma? Ra Tĩrtũm Karõ kot mẽ amã ho amnhĩrĩt o mẽ ajahkre mex o pa kênã kot ka kêt mẽ nhãm mẽ kapẽr ma. Na hte Tĩrtũm Karõja mẽ urà nẽ Tĩrtũm kapẽr ho hêx kêt nẽ. Ãm katàt kôt kot ho amnhĩrĩt mex jakamã kwa kêr ka mẽ mar tỳx nẽ hkôt ri amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 E Jejus kôt ixkrajaja. Kêr ka mẽ arĩ Kris kôt amnhĩ nhĩpêx mex rãhã ho ri apa. Kê nhỹrmã akupỹn mẽ pahwỳr wrỳk o tẽ ka mẽ amnhĩ wỳr omu nẽ akĩnh nẽ. Nẽ akĩnh kãm axàmnhĩx kutã mra nẽ hkaxpa nẽ amnhĩ kamã amã uma hkêt nẽ. Rỳ mẽmoj tã amnhĩ tã apijaàm kêt nẽ. Ãm axàmnhĩx akĩnh nẽ ma kutã mra.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Krisja mex o mex jakamã na pu htem uràk nẽ amnhĩ to mex o ri papa. Mẽ pahte amnhĩ to mex o papa xwỳnhjaja uràk nẽ mẽ pahpê Tĩrtũm kra na pu mẽ.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.